1 Coríntios 10

bhu (BHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 हे भाई अउ बेहन मै तुमही सुरता करवाथो कि हमर परदादा बादर के छाय हे चलिन, सब समुन्दर के नकिन,
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 अउ हइ मेर बादर अउ समुन्दर लग “पानी हे बतिस्मा” लइके सब के सब मूसा कर सहपारटी बनिन।
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 अउ सबझन अक्ठिन आतमिक खाना खाइन,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 अउ सब अक्ठिन आतमिक पानी पीन, काखे उन अक्ठी आतमिक पथरा के पानी पियत रहिन, जउन उनखर संग-संग रेंगत रहिस अउ ऊ पथरा मसीह रहिस।
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 तउभरमा उनखर मसे बोहत मनसेन लग भगवान मगन नेहको हुइस, इहैनिता उन पतेरा हे मर गइन।
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 हइ सगलू घटना हमर निता चेतावनी हबै कि हमही उनखर मेर बेकार चीजन के लालच नेहको करैका चाही।
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 उनखर मसे कुछ मनसे के जसना तुम मूरती पूजा करे बाले झइ बना, जेखर बारे हे हइ लिखवरे हबै, “उन बइठिन खाय पीय के निता अउ उठिन ता खुसी मनामै के निता।”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 हम उनखर मेर गलत काम झइ करी, जसना कि उनखर मसे कुछ मनसे गलत काम करिन अउ अकै रोज हे तेइस हजार मर गइन।
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 अउ न हम परभु यीसु मसीह के परखी, जसना उनखर मसे केतको मनसे करिन, अउ सपुवा के चाबै लग नास हुइ गइन।
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 अउ न तुम कुनमुना, जसना कि उनखर मसे कुछ मनसे कुनमुनाइन अउ नास करै बाले दूत उनही नास के दइस।
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 उनखर संग जउन गुजरिस हइ घटना चिन्हा हबै, जउन हमर निता सचेत के जसना लिखे गय हबै काखे हम ऊ पीढी हे हबन, जउन दुनिया आखरी टेम के लिघ्घो हबै।
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 इहैनिता ऊ जउन हइ समझाथै कि मै बिस्वास हे मजबूत हबो, ऊ चेतन्न रहै कि कहुं असना झइ होय कि गिर परै।
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 कउ असना परिक्छा तुम्हर हे झइ आबै, जउन सगलू मनसेन के निता सहै लग बाहिर हबै, भगवान बिस्वास हबै, ऊ तुमही कउनो असना परिक्छा हे नेहको परै देही, जउन तुम्हर सहै लग बाहिर होय पय ऊ परिक्छा के संग उपायो करही कि तुम बिस्वास हे मजबूत रही सका।
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 इहैनिता हे मोर पिरिया तुम मूरती पूजा लग दुरिहां रहा।
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 मै तुमही समझदार जानके हइ कथो, जउन मै कथो उके तुम परखा।
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 का आसीस के खोरवा, जेहमा हम आसीस मागथन, का मसीह के खून के सहपारटी नेहको बनाथै? का ऊ रोटी जेही हम टोरथन, हमही मसीह के देह के सहपारटी नेहको बनाथै?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 रोटी तो अक्ठिन हबै, इहैनिता हम सब अक्ठिन रोटी के भागी हबन, देह अक्ठी हबै, काखे हम सब उहै अक्ठी रोटी हे सहभागी होथन।
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 इस्राएलिन के बारे हे सोचा, जउन बेदी हे चढाय हर बलि खथै, का एखर दवारा उन अक्ठी नेहको हुइ जथै?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 मै हइ नेहको कथो कि मूरती के बलि चढाय हर चीज कउनो मतलब हबै अउ न ऊ मूरती के कउनो मतलब हबै।
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 पय जसना मूसा कर किताब हे कहे गय हबै, “जउन बलि चढाय जथै ऊ भगवान के नेहको, पय भूतन के बलि चढाय जथै।” मै हइ नेहको चाहथो कि तुम भूतन के सहभागी बना।
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 तुम परभु के खोरवा अउ भुतवा के खोरवा दोनोन मसे नेहको पी सकते हबा, तुम परभु के टेबुल अउ भुतवा के टेबुल दोनोन के सहभागी झइ बना।
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 का हम परभु के गुस्सा देमै चाहथन? का हम ओखर लग बोहत बलवान हबन?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 “सब कुछ करै के अनुमति हबै” पय सब कुछ फायदा नेहको, “सब कुछ करै के अनुमति हबै” पय सब कुछ उन्नत के निता नेहको।
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 सब कउ अपन भलाई के निता नेहको, पय दूसर के भलाई के निता परयास करा।
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 बजार हे जउन गोस बिकथै, उके तुम अन्तर आतमा के सान्ति के निता बिना पूछे जांचे खाय सकथा,
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 काखे जसना मूसा कर किताब हे कहे गय हबै, “भुंइ अउ ओहमा जउन कुछु हबै ऊ सब परभु के हबै।”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 जब अबिस्वासिन मसे कउ तुमही नेउता देथै, अउ तुम जायके चाहथा, ता जउन कुछु तुम्हर आगू पोरसे जही उके मन के सान्ति के निता बिना पूछे जांचे खाय सकथा।
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 पय अगर कउ तुम्हर लग कथै, “हइ तो भुतवा के चढाय हर चीज हबै” ता जउन तुमही गुठेय हबै, ओखे कारन अउ मन के कारन उके झइ खइहा।
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 मोर मतलब तुम्हर मन लग नेहको, बलुक दूसर मनसे के मन लग हबै, काखे मोर आजादी दूसर के मन के कारन बाधा नेहको हबै।
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 अगर मै धन्यबाद के पराथना करै के बाद खाना खाय हे सहभागी हुइ गय हबो, ता जउन खाना के निता मै भगवान के धन्यबाद करथो, ओखर कारन कउनो के मोर बुराई करै के हक नेहको हबै।
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 इहैनिता तुम चाहे खा या पिया, जउन कुछु करा सब भगवान के महिमा के निता करा।
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 तुम कउनो के ठोकड के कारन झइ बना, न यहूदिन के निता, न यूनानियन के निता, न भगवान के मंडली के निता।
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 महुं अपन भलाई के निता नेहको, पय दूसर के भलाई के धियान रखके सब बातन हे सब के मगन करै के परयास करथो, जेखर लग उन मुकति पाय सकै।
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.