1 Coríntios 10

bhu (BHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 हे भाई अउ बेहन मै तुमही सुरता करवाथो कि हमर परदादा बादर के छाय हे चलिन, सब समुन्दर के नकिन,
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 अउ हइ मेर बादर अउ समुन्दर लग “पानी हे बतिस्मा” लइके सब के सब मूसा कर सहपारटी बनिन।
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 अउ सबझन अक्ठिन आतमिक खाना खाइन,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 अउ सब अक्ठिन आतमिक पानी पीन, काखे उन अक्ठी आतमिक पथरा के पानी पियत रहिन, जउन उनखर संग-संग रेंगत रहिस अउ ऊ पथरा मसीह रहिस।
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 तउभरमा उनखर मसे बोहत मनसेन लग भगवान मगन नेहको हुइस, इहैनिता उन पतेरा हे मर गइन।
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 हइ सगलू घटना हमर निता चेतावनी हबै कि हमही उनखर मेर बेकार चीजन के लालच नेहको करैका चाही।
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 उनखर मसे कुछ मनसे के जसना तुम मूरती पूजा करे बाले झइ बना, जेखर बारे हे हइ लिखवरे हबै, “उन बइठिन खाय पीय के निता अउ उठिन ता खुसी मनामै के निता।”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 हम उनखर मेर गलत काम झइ करी, जसना कि उनखर मसे कुछ मनसे गलत काम करिन अउ अकै रोज हे तेइस हजार मर गइन।
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 अउ न हम परभु यीसु मसीह के परखी, जसना उनखर मसे केतको मनसे करिन, अउ सपुवा के चाबै लग नास हुइ गइन।
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 अउ न तुम कुनमुना, जसना कि उनखर मसे कुछ मनसे कुनमुनाइन अउ नास करै बाले दूत उनही नास के दइस।
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 उनखर संग जउन गुजरिस हइ घटना चिन्हा हबै, जउन हमर निता सचेत के जसना लिखे गय हबै काखे हम ऊ पीढी हे हबन, जउन दुनिया आखरी टेम के लिघ्घो हबै।
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 इहैनिता ऊ जउन हइ समझाथै कि मै बिस्वास हे मजबूत हबो, ऊ चेतन्न रहै कि कहुं असना झइ होय कि गिर परै।
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 कउ असना परिक्छा तुम्हर हे झइ आबै, जउन सगलू मनसेन के निता सहै लग बाहिर हबै, भगवान बिस्वास हबै, ऊ तुमही कउनो असना परिक्छा हे नेहको परै देही, जउन तुम्हर सहै लग बाहिर होय पय ऊ परिक्छा के संग उपायो करही कि तुम बिस्वास हे मजबूत रही सका।
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 इहैनिता हे मोर पिरिया तुम मूरती पूजा लग दुरिहां रहा।
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 मै तुमही समझदार जानके हइ कथो, जउन मै कथो उके तुम परखा।
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 का आसीस के खोरवा, जेहमा हम आसीस मागथन, का मसीह के खून के सहपारटी नेहको बनाथै? का ऊ रोटी जेही हम टोरथन, हमही मसीह के देह के सहपारटी नेहको बनाथै?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 रोटी तो अक्ठिन हबै, इहैनिता हम सब अक्ठिन रोटी के भागी हबन, देह अक्ठी हबै, काखे हम सब उहै अक्ठी रोटी हे सहभागी होथन।
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 इस्राएलिन के बारे हे सोचा, जउन बेदी हे चढाय हर बलि खथै, का एखर दवारा उन अक्ठी नेहको हुइ जथै?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 मै हइ नेहको कथो कि मूरती के बलि चढाय हर चीज कउनो मतलब हबै अउ न ऊ मूरती के कउनो मतलब हबै।
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 पय जसना मूसा कर किताब हे कहे गय हबै, “जउन बलि चढाय जथै ऊ भगवान के नेहको, पय भूतन के बलि चढाय जथै।” मै हइ नेहको चाहथो कि तुम भूतन के सहभागी बना।
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 तुम परभु के खोरवा अउ भुतवा के खोरवा दोनोन मसे नेहको पी सकते हबा, तुम परभु के टेबुल अउ भुतवा के टेबुल दोनोन के सहभागी झइ बना।
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 का हम परभु के गुस्सा देमै चाहथन? का हम ओखर लग बोहत बलवान हबन?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 “सब कुछ करै के अनुमति हबै” पय सब कुछ फायदा नेहको, “सब कुछ करै के अनुमति हबै” पय सब कुछ उन्नत के निता नेहको।
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 सब कउ अपन भलाई के निता नेहको, पय दूसर के भलाई के निता परयास करा।
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 बजार हे जउन गोस बिकथै, उके तुम अन्तर आतमा के सान्ति के निता बिना पूछे जांचे खाय सकथा,
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 काखे जसना मूसा कर किताब हे कहे गय हबै, “भुंइ अउ ओहमा जउन कुछु हबै ऊ सब परभु के हबै।”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 जब अबिस्वासिन मसे कउ तुमही नेउता देथै, अउ तुम जायके चाहथा, ता जउन कुछु तुम्हर आगू पोरसे जही उके मन के सान्ति के निता बिना पूछे जांचे खाय सकथा।
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 पय अगर कउ तुम्हर लग कथै, “हइ तो भुतवा के चढाय हर चीज हबै” ता जउन तुमही गुठेय हबै, ओखे कारन अउ मन के कारन उके झइ खइहा।
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 मोर मतलब तुम्हर मन लग नेहको, बलुक दूसर मनसे के मन लग हबै, काखे मोर आजादी दूसर के मन के कारन बाधा नेहको हबै।
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 अगर मै धन्यबाद के पराथना करै के बाद खाना खाय हे सहभागी हुइ गय हबो, ता जउन खाना के निता मै भगवान के धन्यबाद करथो, ओखर कारन कउनो के मोर बुराई करै के हक नेहको हबै।
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 इहैनिता तुम चाहे खा या पिया, जउन कुछु करा सब भगवान के महिमा के निता करा।
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 तुम कउनो के ठोकड के कारन झइ बना, न यहूदिन के निता, न यूनानियन के निता, न भगवान के मंडली के निता।
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 महुं अपन भलाई के निता नेहको, पय दूसर के भलाई के धियान रखके सब बातन हे सब के मगन करै के परयास करथो, जेखर लग उन मुकति पाय सकै।
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.