1 Coríntios 10

bhu (BHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 हे भाई अउ बेहन मै तुमही सुरता करवाथो कि हमर परदादा बादर के छाय हे चलिन, सब समुन्दर के नकिन,
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 अउ हइ मेर बादर अउ समुन्दर लग “पानी हे बतिस्मा” लइके सब के सब मूसा कर सहपारटी बनिन।
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 अउ सबझन अक्ठिन आतमिक खाना खाइन,
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 अउ सब अक्ठिन आतमिक पानी पीन, काखे उन अक्ठी आतमिक पथरा के पानी पियत रहिन, जउन उनखर संग-संग रेंगत रहिस अउ ऊ पथरा मसीह रहिस।
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 तउभरमा उनखर मसे बोहत मनसेन लग भगवान मगन नेहको हुइस, इहैनिता उन पतेरा हे मर गइन।
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 हइ सगलू घटना हमर निता चेतावनी हबै कि हमही उनखर मेर बेकार चीजन के लालच नेहको करैका चाही।
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 उनखर मसे कुछ मनसे के जसना तुम मूरती पूजा करे बाले झइ बना, जेखर बारे हे हइ लिखवरे हबै, “उन बइठिन खाय पीय के निता अउ उठिन ता खुसी मनामै के निता।”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 हम उनखर मेर गलत काम झइ करी, जसना कि उनखर मसे कुछ मनसे गलत काम करिन अउ अकै रोज हे तेइस हजार मर गइन।
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 अउ न हम परभु यीसु मसीह के परखी, जसना उनखर मसे केतको मनसे करिन, अउ सपुवा के चाबै लग नास हुइ गइन।
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 अउ न तुम कुनमुना, जसना कि उनखर मसे कुछ मनसे कुनमुनाइन अउ नास करै बाले दूत उनही नास के दइस।
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 उनखर संग जउन गुजरिस हइ घटना चिन्हा हबै, जउन हमर निता सचेत के जसना लिखे गय हबै काखे हम ऊ पीढी हे हबन, जउन दुनिया आखरी टेम के लिघ्घो हबै।
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 इहैनिता ऊ जउन हइ समझाथै कि मै बिस्वास हे मजबूत हबो, ऊ चेतन्न रहै कि कहुं असना झइ होय कि गिर परै।
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 कउ असना परिक्छा तुम्हर हे झइ आबै, जउन सगलू मनसेन के निता सहै लग बाहिर हबै, भगवान बिस्वास हबै, ऊ तुमही कउनो असना परिक्छा हे नेहको परै देही, जउन तुम्हर सहै लग बाहिर होय पय ऊ परिक्छा के संग उपायो करही कि तुम बिस्वास हे मजबूत रही सका।
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 इहैनिता हे मोर पिरिया तुम मूरती पूजा लग दुरिहां रहा।
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 मै तुमही समझदार जानके हइ कथो, जउन मै कथो उके तुम परखा।
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 का आसीस के खोरवा, जेहमा हम आसीस मागथन, का मसीह के खून के सहपारटी नेहको बनाथै? का ऊ रोटी जेही हम टोरथन, हमही मसीह के देह के सहपारटी नेहको बनाथै?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 रोटी तो अक्ठिन हबै, इहैनिता हम सब अक्ठिन रोटी के भागी हबन, देह अक्ठी हबै, काखे हम सब उहै अक्ठी रोटी हे सहभागी होथन।
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 इस्राएलिन के बारे हे सोचा, जउन बेदी हे चढाय हर बलि खथै, का एखर दवारा उन अक्ठी नेहको हुइ जथै?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 मै हइ नेहको कथो कि मूरती के बलि चढाय हर चीज कउनो मतलब हबै अउ न ऊ मूरती के कउनो मतलब हबै।
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 पय जसना मूसा कर किताब हे कहे गय हबै, “जउन बलि चढाय जथै ऊ भगवान के नेहको, पय भूतन के बलि चढाय जथै।” मै हइ नेहको चाहथो कि तुम भूतन के सहभागी बना।
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 तुम परभु के खोरवा अउ भुतवा के खोरवा दोनोन मसे नेहको पी सकते हबा, तुम परभु के टेबुल अउ भुतवा के टेबुल दोनोन के सहभागी झइ बना।
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 का हम परभु के गुस्सा देमै चाहथन? का हम ओखर लग बोहत बलवान हबन?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 “सब कुछ करै के अनुमति हबै” पय सब कुछ फायदा नेहको, “सब कुछ करै के अनुमति हबै” पय सब कुछ उन्नत के निता नेहको।
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 सब कउ अपन भलाई के निता नेहको, पय दूसर के भलाई के निता परयास करा।
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 बजार हे जउन गोस बिकथै, उके तुम अन्तर आतमा के सान्ति के निता बिना पूछे जांचे खाय सकथा,
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 काखे जसना मूसा कर किताब हे कहे गय हबै, “भुंइ अउ ओहमा जउन कुछु हबै ऊ सब परभु के हबै।”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 जब अबिस्वासिन मसे कउ तुमही नेउता देथै, अउ तुम जायके चाहथा, ता जउन कुछु तुम्हर आगू पोरसे जही उके मन के सान्ति के निता बिना पूछे जांचे खाय सकथा।
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 पय अगर कउ तुम्हर लग कथै, “हइ तो भुतवा के चढाय हर चीज हबै” ता जउन तुमही गुठेय हबै, ओखे कारन अउ मन के कारन उके झइ खइहा।
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 मोर मतलब तुम्हर मन लग नेहको, बलुक दूसर मनसे के मन लग हबै, काखे मोर आजादी दूसर के मन के कारन बाधा नेहको हबै।
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 अगर मै धन्यबाद के पराथना करै के बाद खाना खाय हे सहभागी हुइ गय हबो, ता जउन खाना के निता मै भगवान के धन्यबाद करथो, ओखर कारन कउनो के मोर बुराई करै के हक नेहको हबै।
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 इहैनिता तुम चाहे खा या पिया, जउन कुछु करा सब भगवान के महिमा के निता करा।
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 तुम कउनो के ठोकड के कारन झइ बना, न यहूदिन के निता, न यूनानियन के निता, न भगवान के मंडली के निता।
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 महुं अपन भलाई के निता नेहको, पय दूसर के भलाई के धियान रखके सब बातन हे सब के मगन करै के परयास करथो, जेखर लग उन मुकति पाय सकै।
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.