1 Timóteo 4

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 पबित्र आत्मा साफ-साफ बोलदी है, की आखरी बकते च कुछ लोकां मसीह शिक्षा पर भरोसा करणा छडी करी उना बुरियां आत्मा दियां शिक्षा पर भरोसा करी के अपनाई लेणा जिना उना जो भटकाई देणा।
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 झूठे गुरु धोखेबाज न, उना जो नी पता लगणा की सै जड़ा करा दे न सै सही है की नी, क्योंकि उना दी अंतरात्मा जड़ी सही कने गलत च फेसला करदी है, सै मरी गियो है, जियां कि इक गर्म लोहे ला उना जो फुकी दितया हो,
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 इयोदे लोक सिखांदे न की बियाह करणा कने खाणे दियां केई-केई चिंजा खाणा गलत है, पर परमेश्वरे हर तरा दा खाणा मसीह पर भरोसा करणे बालयां तांई बणाया है, जड़े प्राथना दे बाद धन्यबाद करिके खाणे दी सच्ची शिक्षा जो जाणदे न।
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 क्योंकि परमेश्वरे दी बणाईयो हर इक चीज खरी है, अगर असां परमेश्वरे जो धन्यबाद करी के खान तां असां हर तरा खाणा खाई सकदे न,
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 क्योंकि परमेश्वरे दे बचन कने प्राथना ला हर तरा दा खाणा शुद्ध होई जांदा है।
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 अगर तू मसीह भाई बेहणा जो लगातार ऐ शिक्षा याद दिलांदा रे, की जड़ी शिक्षा मैं तिजो दिती, कने तू मनी भी है कने तू भरोसे दे संदेश कने अच्छी शिक्षा ला मजबूत होया है, तां तू यीशु मसीह दा अच्छा सेबक है कने इसला तेरा पालण-पोषण हमेशा होंदा रे।
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 बणी बणाईयां कहाणियां च बकत खराब मत करा, जिना ला परमेश्वरे जो इज्जत नी मिलदी, तुहांजो अपणे आपे जो लगातार सिखांदे रेणा चाईदा की अपणी जिन्दगी ने कियां परमेश्वरे जो इज्जत देई सकदे न।
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 क्योंकि व्यायाम करणे ने शरीरे जो घट फायदा होंदा है, पर परमेश्वरे दी भक्ति सारियां गल्लां तांई फायदेमंद है, क्योंकि ऐ माणुऐ जो इनाम देंणे दा बायदा करदा है जालू सै इसा धरती च जिन्दा रेंदा है कने मरणे बाद भी ऐ इनाम मिलणा।
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 ऐ गल्ल सच्च कने भरोसा करणे दे काबिल है।
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 असां जादा मेहनत कने कोशिश इसी तांई करदे न की असां उसा जिन्दगी जो पाई सकन, जिदे तांई साड़ी आस जिन्दा परमेश्वरे पर है, जड़ा सारयां दा परमेश्वर है कने जड़े उस पर भरोसा करदे न उना दा उद्धारकर्ता है।
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 भरोसा करणे बालयां जो इना गल्लां दा हुकम देईकरी सिखा की सै इना गल्लां जो मनन।
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 इस ढंगे ने जिन्दगी जिया की कोई भी तेरी बेईजती ना करे; पर तुसां दे बचन, तुहाड़ा बर्ताव, तुहाड़ा दुज्जयां तांई प्यार, तुहाड़ा मसीह पर भरोसा कने तुहाड़ी निर्दोष जिन्दगी उना भरोसा करणे बालयां तांई इक आदर्श बणना चाईदी, जड़े तुसां जो अगुवा मंदे न।
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 जालू दीकर मैं तुहाड़े बाल नी ओंदा तालू दीकर पबित्र शास्त्र लोकां जो पढ़ने, कने मतलब दसणे च कने सिखाणे च लगी रे।
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 उना गल्लां जो याद रख जालू अगुवां तिजो पर हथ रखे, कने परमेश्वरे उना जो इक संदेश दितया है की तिजो तेरी खास योग्यता दे बारे च दस्से, जड़ी परमेश्वरे तिजो दितियो है, इसा योग्यता जो भुलदा मत।
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 इना गल्लां पर लगातार ध्यान ने अभ्यास कर, कने अपणे आपे जो इना गल्लां तांई पुरे तरीके ने समप्रित करी दे, ताकि हर कोई दिखी सके की तुसां अपणे भरोसे च बदा दे न।
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 ध्यान रखा की तुसां कियां जिया दे न कने क्या सिखा दे न, इना गल्लां पर टिकी रिया, क्योंकि अगर तू ऐसा करदा रेंगा, तां तू खुद जो कने जड़े तिजो सुणदे न दोनों जो न्याय बाले दिने बचाई लेणा है।
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.