1 Timóteo 4
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NVI
1 पबित्र आत्मा साफ-साफ बोलदी है, की आखरी बकते च कुछ लोकां मसीह शिक्षा पर भरोसा करणा छडी करी उना बुरियां आत्मा दियां शिक्षा पर भरोसा करी के अपनाई लेणा जिना उना जो भटकाई देणा।
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 झूठे गुरु धोखेबाज न, उना जो नी पता लगणा की सै जड़ा करा दे न सै सही है की नी, क्योंकि उना दी अंतरात्मा जड़ी सही कने गलत च फेसला करदी है, सै मरी गियो है, जियां कि इक गर्म लोहे ला उना जो फुकी दितया हो,
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 इयोदे लोक सिखांदे न की बियाह करणा कने खाणे दियां केई-केई चिंजा खाणा गलत है, पर परमेश्वरे हर तरा दा खाणा मसीह पर भरोसा करणे बालयां तांई बणाया है, जड़े प्राथना दे बाद धन्यबाद करिके खाणे दी सच्ची शिक्षा जो जाणदे न।
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 क्योंकि परमेश्वरे दी बणाईयो हर इक चीज खरी है, अगर असां परमेश्वरे जो धन्यबाद करी के खान तां असां हर तरा खाणा खाई सकदे न,
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 क्योंकि परमेश्वरे दे बचन कने प्राथना ला हर तरा दा खाणा शुद्ध होई जांदा है।
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 अगर तू मसीह भाई बेहणा जो लगातार ऐ शिक्षा याद दिलांदा रे, की जड़ी शिक्षा मैं तिजो दिती, कने तू मनी भी है कने तू भरोसे दे संदेश कने अच्छी शिक्षा ला मजबूत होया है, तां तू यीशु मसीह दा अच्छा सेबक है कने इसला तेरा पालण-पोषण हमेशा होंदा रे।
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 बणी बणाईयां कहाणियां च बकत खराब मत करा, जिना ला परमेश्वरे जो इज्जत नी मिलदी, तुहांजो अपणे आपे जो लगातार सिखांदे रेणा चाईदा की अपणी जिन्दगी ने कियां परमेश्वरे जो इज्जत देई सकदे न।
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 क्योंकि व्यायाम करणे ने शरीरे जो घट फायदा होंदा है, पर परमेश्वरे दी भक्ति सारियां गल्लां तांई फायदेमंद है, क्योंकि ऐ माणुऐ जो इनाम देंणे दा बायदा करदा है जालू सै इसा धरती च जिन्दा रेंदा है कने मरणे बाद भी ऐ इनाम मिलणा।
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 ऐ गल्ल सच्च कने भरोसा करणे दे काबिल है।
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 असां जादा मेहनत कने कोशिश इसी तांई करदे न की असां उसा जिन्दगी जो पाई सकन, जिदे तांई साड़ी आस जिन्दा परमेश्वरे पर है, जड़ा सारयां दा परमेश्वर है कने जड़े उस पर भरोसा करदे न उना दा उद्धारकर्ता है।
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 भरोसा करणे बालयां जो इना गल्लां दा हुकम देईकरी सिखा की सै इना गल्लां जो मनन।
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 इस ढंगे ने जिन्दगी जिया की कोई भी तेरी बेईजती ना करे; पर तुसां दे बचन, तुहाड़ा बर्ताव, तुहाड़ा दुज्जयां तांई प्यार, तुहाड़ा मसीह पर भरोसा कने तुहाड़ी निर्दोष जिन्दगी उना भरोसा करणे बालयां तांई इक आदर्श बणना चाईदी, जड़े तुसां जो अगुवा मंदे न।
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 जालू दीकर मैं तुहाड़े बाल नी ओंदा तालू दीकर पबित्र शास्त्र लोकां जो पढ़ने, कने मतलब दसणे च कने सिखाणे च लगी रे।
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 उना गल्लां जो याद रख जालू अगुवां तिजो पर हथ रखे, कने परमेश्वरे उना जो इक संदेश दितया है की तिजो तेरी खास योग्यता दे बारे च दस्से, जड़ी परमेश्वरे तिजो दितियो है, इसा योग्यता जो भुलदा मत।
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 इना गल्लां पर लगातार ध्यान ने अभ्यास कर, कने अपणे आपे जो इना गल्लां तांई पुरे तरीके ने समप्रित करी दे, ताकि हर कोई दिखी सके की तुसां अपणे भरोसे च बदा दे न।
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 ध्यान रखा की तुसां कियां जिया दे न कने क्या सिखा दे न, इना गल्लां पर टिकी रिया, क्योंकि अगर तू ऐसा करदा रेंगा, तां तू खुद जो कने जड़े तिजो सुणदे न दोनों जो न्याय बाले दिने बचाई लेणा है।
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.