1 Coríntios 4

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 तुसां सांझो मसीह दे सेवक समझा जिना जो परमेश्वरे शुभसमाचार दे भेदां दी सच्चाई जो समझाणे दा कम्म दितया है।
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 परमेश्वरे जिसयो ऐ कम्म करणे जो दितया, जरूरी है की सै भरोसे लाइक हो, ताकि दितयो कम्मे जो पूरा करी सके।
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 पर मैं इसा गल्ला दी फिकर नी करदा की, तुसां या होर कोई मेरे बारे च ऐ बोले की ऐ भरोसे दे लायक है की नी है, सच्च तां ऐ है की मैं अपणे बारे च भी नी बोलदा की मैं भरोसे दे लायक है की नी।
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 क्योंकि मेरी अंतरात्मा मिंजो कुसी भी गल्ला च दोषी नी बणांदी, पर इसला मैं निर्दोष नी बणदा, क्योंकि परमेश्वर मिंजो परखणेबाला है कने सेई मिंजो बेकसूर साबित करदा है।
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 इस तांई साड़े प्रभु यीशु मसीह दे बापस ओंणे दीकर कोई कुसी दा न्याय ना करे, क्योंकि परमेश्वरे साफ तरीके ला उना सारे बिचारां जो दसणा जड़े लोकां दे मना च न, जिना दे बारे च कोई नी जाणदा है, उनी उना दे मने दे सारे इरादयां जो प्रगट करणा है, तालू परमेश्वरे दिया तरफा ला हर इकी दी तारीफ होंणी।
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 हे मसीह भाईयो, मैं अपुल्लोस कने अपणे बारे च तुहांजो इस तांई दसया ताकि तुसां सांझो इक उदाहरण सांई लेई सकन, “पबित्र शास्त्र च जड़ा लिखया है, उसला अग्गे मत बदा।” ऐ खरा नी है की तुसां कुसी इकी जो इज्जत देईकरी बड्डा बणा, कने दुज्जे दी बेजती करिरी निचा दस्सा।
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 कुण बोलदा है की तू दुज्जे ला खरा है? कने जड़ा कुछ तेरे बाल है सै परमेश्वरे तिजो दितया। कने जालू परमेश्वरे ही सब कुछ तिजो दितया, तां तिजो कोई हक नी है की तू कुसी गल्ला च घमंड करे।
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 तुहांजो लगदा है की तुहाड़े बाल आत्मिक रूप च सारियां चीजां न। कने तुहांजो लगदा है की पेहले ही सारे बरदान तुहांजो मिली गियो न, जड़े पबित्र आत्मा अपणे लोकां जो दिन्दी है, कने तुहांजो लगदा की तुसां साड़े बिना राजयां सांई शाशन करणा लग्गी पियो न, मैं खुश होई जांदा अगर तुसां सच्ची राजयां सांई राज करणा लग्गी पियो होंदे ताकि असां भी तुहाड़े सोगी शाशन करी सकन।
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 मिंजो ऐसा लग्गा दा की परमेश्वरे असां प्रेरितां जो जित दिया यात्रा च सारयां ला आखरी जगा च उना केदियां सांई रखया है जिना जो मौत दी सजा मिलियो हो। असां सारी दुनिया, स्वर्गदूतां कने माणुआं सामणे तमाशा बणी गियो न।
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 लोक सांझो मुर्ख समझदे न क्योंकि असां मसीह दा प्रचार करदे न, पर तुसां गलत सोचदे न की तुसां बुद्धिमान मसीह न! मते लोक मंदे न की साड़े बाल कोई हक नी है। पर तुसां घमंड ला बोलदे न की तुहाड़े बाल परमेश्वरे दी शक्ति है। लोक साड़ी इज्जत नी करदे पर लोक तुहाड़ी इज्जत करदे न।
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 असां उस रोजे दीकर भूखे प्यासे कने फटयो कपड़े पायो न, कने लोकां सांझो मारया कूटया, कने साड़े तांई रेणे जो घर नी था।
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 कने अपणे ही हथां ला कम्म करिके मेहनत करदे न, लोक बुरा बोलदे न, असां आशीष दिन्दे न, सै सतादें न असां सेहन करदे न।
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 जालू लोक बदनाम करदे न, तां असां उना जो बड़े प्यारभाव ला जबाब दिन्दे न। अजे भी लोक साड़ी इज्जत नी करदे कने सै बोलदे न की साड़ी कोई कीमत नही है।
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 मैं तुहांजो शरमिंदा करणे तांई ऐ गल्लां नी लिखदा है, पर मेरा मकसद तुहांजो सुधारणा है क्योंकि तुसां मेरे बचयां सांई न जिना जो मैं बड़ा प्यार करदा है कने चेताबनी दिन्दा है।
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 भले ही तुहाड़े बाल सिखाणे तांई हजारो गुरु होन, सिर्फ मैं ही तुहाड़े पिता सांई है, क्योंकि मैं पेहला माणु है, जड़ा तुहाड़े तांई शुभसमाचार लेईकरी आया, जिसदी बजा ला तुहांजो मसीह यीशु पर भरोसा होया।
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 इस तांई मैं तुहांजो बिनती करदा है, की जियां मैं मसीह च जिन्दगी जिया दा, तियां ही तुसां भी जिन्दगी जिया।
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 इस तांई मैं तीमुथियुस जो तुसां बाल भेजया है, जड़ा प्रभु यीशु च मेरा प्यारा कने भरोसे बाला पुत्र है, उनी तुहांजो दसणा की मैं क्या करदा है कने यीशु मसीह दा चेला बणी करी जिया दा, ठीक ऐई गल्लां मैं हर जगा कने सारी कलीसियां जो सिखांदा।
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 तुहाड़े बिच कुछ लोक सोचदे न की तुहांजो मिलणा नी ओंणा, इस तांई सै घमंडी होई गियो न।
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 पर प्रभुऐ दी इच्छा होई तां मैं तुहाड़े बाल जल्दी ओंणा है, कने उना घमंडियां दियां सिर्फ शिक्षा जो ही नी, पर उना दिया शक्तिया जो भी जाणी लेंणा है।
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 क्योंकि परमेश्वरे दा राज्य सिर्फ बड़ियां भरी गल्लां करणा ही नी, पर ऐ परमेश्वरे दिया शक्तिया ला जीणा है।
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 जालू मैं तुहाड़े बाल ओंगा तां तुसां क्या चांदे न की मैं करां? अगर तुसां अपणियां बुरियां गल्लां ला नी सुधरयो होंगे, तां मैं तुहांजो अपणे तरीके ला सुधारगा, पर अगर सुधरी गियो होंगे तां मैं तुसां पर दया दसणी, कने दसणा की मैं तुहांजो ने कितणा प्यार करदा है।
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.