1 Coríntios 4

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 तुसां सांझो मसीह दे सेवक समझा जिना जो परमेश्वरे शुभसमाचार दे भेदां दी सच्चाई जो समझाणे दा कम्म दितया है।
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 परमेश्वरे जिसयो ऐ कम्म करणे जो दितया, जरूरी है की सै भरोसे लाइक हो, ताकि दितयो कम्मे जो पूरा करी सके।
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 पर मैं इसा गल्ला दी फिकर नी करदा की, तुसां या होर कोई मेरे बारे च ऐ बोले की ऐ भरोसे दे लायक है की नी है, सच्च तां ऐ है की मैं अपणे बारे च भी नी बोलदा की मैं भरोसे दे लायक है की नी।
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 क्योंकि मेरी अंतरात्मा मिंजो कुसी भी गल्ला च दोषी नी बणांदी, पर इसला मैं निर्दोष नी बणदा, क्योंकि परमेश्वर मिंजो परखणेबाला है कने सेई मिंजो बेकसूर साबित करदा है।
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 इस तांई साड़े प्रभु यीशु मसीह दे बापस ओंणे दीकर कोई कुसी दा न्याय ना करे, क्योंकि परमेश्वरे साफ तरीके ला उना सारे बिचारां जो दसणा जड़े लोकां दे मना च न, जिना दे बारे च कोई नी जाणदा है, उनी उना दे मने दे सारे इरादयां जो प्रगट करणा है, तालू परमेश्वरे दिया तरफा ला हर इकी दी तारीफ होंणी।
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 हे मसीह भाईयो, मैं अपुल्लोस कने अपणे बारे च तुहांजो इस तांई दसया ताकि तुसां सांझो इक उदाहरण सांई लेई सकन, “पबित्र शास्त्र च जड़ा लिखया है, उसला अग्गे मत बदा।” ऐ खरा नी है की तुसां कुसी इकी जो इज्जत देईकरी बड्डा बणा, कने दुज्जे दी बेजती करिरी निचा दस्सा।
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 कुण बोलदा है की तू दुज्जे ला खरा है? कने जड़ा कुछ तेरे बाल है सै परमेश्वरे तिजो दितया। कने जालू परमेश्वरे ही सब कुछ तिजो दितया, तां तिजो कोई हक नी है की तू कुसी गल्ला च घमंड करे।
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 तुहांजो लगदा है की तुहाड़े बाल आत्मिक रूप च सारियां चीजां न। कने तुहांजो लगदा है की पेहले ही सारे बरदान तुहांजो मिली गियो न, जड़े पबित्र आत्मा अपणे लोकां जो दिन्दी है, कने तुहांजो लगदा की तुसां साड़े बिना राजयां सांई शाशन करणा लग्गी पियो न, मैं खुश होई जांदा अगर तुसां सच्ची राजयां सांई राज करणा लग्गी पियो होंदे ताकि असां भी तुहाड़े सोगी शाशन करी सकन।
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 मिंजो ऐसा लग्गा दा की परमेश्वरे असां प्रेरितां जो जित दिया यात्रा च सारयां ला आखरी जगा च उना केदियां सांई रखया है जिना जो मौत दी सजा मिलियो हो। असां सारी दुनिया, स्वर्गदूतां कने माणुआं सामणे तमाशा बणी गियो न।
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 लोक सांझो मुर्ख समझदे न क्योंकि असां मसीह दा प्रचार करदे न, पर तुसां गलत सोचदे न की तुसां बुद्धिमान मसीह न! मते लोक मंदे न की साड़े बाल कोई हक नी है। पर तुसां घमंड ला बोलदे न की तुहाड़े बाल परमेश्वरे दी शक्ति है। लोक साड़ी इज्जत नी करदे पर लोक तुहाड़ी इज्जत करदे न।
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 असां उस रोजे दीकर भूखे प्यासे कने फटयो कपड़े पायो न, कने लोकां सांझो मारया कूटया, कने साड़े तांई रेणे जो घर नी था।
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 कने अपणे ही हथां ला कम्म करिके मेहनत करदे न, लोक बुरा बोलदे न, असां आशीष दिन्दे न, सै सतादें न असां सेहन करदे न।
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 जालू लोक बदनाम करदे न, तां असां उना जो बड़े प्यारभाव ला जबाब दिन्दे न। अजे भी लोक साड़ी इज्जत नी करदे कने सै बोलदे न की साड़ी कोई कीमत नही है।
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 मैं तुहांजो शरमिंदा करणे तांई ऐ गल्लां नी लिखदा है, पर मेरा मकसद तुहांजो सुधारणा है क्योंकि तुसां मेरे बचयां सांई न जिना जो मैं बड़ा प्यार करदा है कने चेताबनी दिन्दा है।
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 भले ही तुहाड़े बाल सिखाणे तांई हजारो गुरु होन, सिर्फ मैं ही तुहाड़े पिता सांई है, क्योंकि मैं पेहला माणु है, जड़ा तुहाड़े तांई शुभसमाचार लेईकरी आया, जिसदी बजा ला तुहांजो मसीह यीशु पर भरोसा होया।
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 इस तांई मैं तुहांजो बिनती करदा है, की जियां मैं मसीह च जिन्दगी जिया दा, तियां ही तुसां भी जिन्दगी जिया।
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 इस तांई मैं तीमुथियुस जो तुसां बाल भेजया है, जड़ा प्रभु यीशु च मेरा प्यारा कने भरोसे बाला पुत्र है, उनी तुहांजो दसणा की मैं क्या करदा है कने यीशु मसीह दा चेला बणी करी जिया दा, ठीक ऐई गल्लां मैं हर जगा कने सारी कलीसियां जो सिखांदा।
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 तुहाड़े बिच कुछ लोक सोचदे न की तुहांजो मिलणा नी ओंणा, इस तांई सै घमंडी होई गियो न।
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 पर प्रभुऐ दी इच्छा होई तां मैं तुहाड़े बाल जल्दी ओंणा है, कने उना घमंडियां दियां सिर्फ शिक्षा जो ही नी, पर उना दिया शक्तिया जो भी जाणी लेंणा है।
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 क्योंकि परमेश्वरे दा राज्य सिर्फ बड़ियां भरी गल्लां करणा ही नी, पर ऐ परमेश्वरे दिया शक्तिया ला जीणा है।
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 जालू मैं तुहाड़े बाल ओंगा तां तुसां क्या चांदे न की मैं करां? अगर तुसां अपणियां बुरियां गल्लां ला नी सुधरयो होंगे, तां मैं तुहांजो अपणे तरीके ला सुधारगा, पर अगर सुधरी गियो होंगे तां मैं तुसां पर दया दसणी, कने दसणा की मैं तुहांजो ने कितणा प्यार करदा है।
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.