1 Coríntios 4
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ARA
1 तुसां सांझो मसीह दे सेवक समझा जिना जो परमेश्वरे शुभसमाचार दे भेदां दी सच्चाई जो समझाणे दा कम्म दितया है।
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 परमेश्वरे जिसयो ऐ कम्म करणे जो दितया, जरूरी है की सै भरोसे लाइक हो, ताकि दितयो कम्मे जो पूरा करी सके।
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 पर मैं इसा गल्ला दी फिकर नी करदा की, तुसां या होर कोई मेरे बारे च ऐ बोले की ऐ भरोसे दे लायक है की नी है, सच्च तां ऐ है की मैं अपणे बारे च भी नी बोलदा की मैं भरोसे दे लायक है की नी।
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 क्योंकि मेरी अंतरात्मा मिंजो कुसी भी गल्ला च दोषी नी बणांदी, पर इसला मैं निर्दोष नी बणदा, क्योंकि परमेश्वर मिंजो परखणेबाला है कने सेई मिंजो बेकसूर साबित करदा है।
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 इस तांई साड़े प्रभु यीशु मसीह दे बापस ओंणे दीकर कोई कुसी दा न्याय ना करे, क्योंकि परमेश्वरे साफ तरीके ला उना सारे बिचारां जो दसणा जड़े लोकां दे मना च न, जिना दे बारे च कोई नी जाणदा है, उनी उना दे मने दे सारे इरादयां जो प्रगट करणा है, तालू परमेश्वरे दिया तरफा ला हर इकी दी तारीफ होंणी।
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 हे मसीह भाईयो, मैं अपुल्लोस कने अपणे बारे च तुहांजो इस तांई दसया ताकि तुसां सांझो इक उदाहरण सांई लेई सकन, “पबित्र शास्त्र च जड़ा लिखया है, उसला अग्गे मत बदा।” ऐ खरा नी है की तुसां कुसी इकी जो इज्जत देईकरी बड्डा बणा, कने दुज्जे दी बेजती करिरी निचा दस्सा।
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 कुण बोलदा है की तू दुज्जे ला खरा है? कने जड़ा कुछ तेरे बाल है सै परमेश्वरे तिजो दितया। कने जालू परमेश्वरे ही सब कुछ तिजो दितया, तां तिजो कोई हक नी है की तू कुसी गल्ला च घमंड करे।
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 तुहांजो लगदा है की तुहाड़े बाल आत्मिक रूप च सारियां चीजां न। कने तुहांजो लगदा है की पेहले ही सारे बरदान तुहांजो मिली गियो न, जड़े पबित्र आत्मा अपणे लोकां जो दिन्दी है, कने तुहांजो लगदा की तुसां साड़े बिना राजयां सांई शाशन करणा लग्गी पियो न, मैं खुश होई जांदा अगर तुसां सच्ची राजयां सांई राज करणा लग्गी पियो होंदे ताकि असां भी तुहाड़े सोगी शाशन करी सकन।
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 मिंजो ऐसा लग्गा दा की परमेश्वरे असां प्रेरितां जो जित दिया यात्रा च सारयां ला आखरी जगा च उना केदियां सांई रखया है जिना जो मौत दी सजा मिलियो हो। असां सारी दुनिया, स्वर्गदूतां कने माणुआं सामणे तमाशा बणी गियो न।
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 लोक सांझो मुर्ख समझदे न क्योंकि असां मसीह दा प्रचार करदे न, पर तुसां गलत सोचदे न की तुसां बुद्धिमान मसीह न! मते लोक मंदे न की साड़े बाल कोई हक नी है। पर तुसां घमंड ला बोलदे न की तुहाड़े बाल परमेश्वरे दी शक्ति है। लोक साड़ी इज्जत नी करदे पर लोक तुहाड़ी इज्जत करदे न।
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 असां उस रोजे दीकर भूखे प्यासे कने फटयो कपड़े पायो न, कने लोकां सांझो मारया कूटया, कने साड़े तांई रेणे जो घर नी था।
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 कने अपणे ही हथां ला कम्म करिके मेहनत करदे न, लोक बुरा बोलदे न, असां आशीष दिन्दे न, सै सतादें न असां सेहन करदे न।
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 जालू लोक बदनाम करदे न, तां असां उना जो बड़े प्यारभाव ला जबाब दिन्दे न। अजे भी लोक साड़ी इज्जत नी करदे कने सै बोलदे न की साड़ी कोई कीमत नही है।
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 मैं तुहांजो शरमिंदा करणे तांई ऐ गल्लां नी लिखदा है, पर मेरा मकसद तुहांजो सुधारणा है क्योंकि तुसां मेरे बचयां सांई न जिना जो मैं बड़ा प्यार करदा है कने चेताबनी दिन्दा है।
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 भले ही तुहाड़े बाल सिखाणे तांई हजारो गुरु होन, सिर्फ मैं ही तुहाड़े पिता सांई है, क्योंकि मैं पेहला माणु है, जड़ा तुहाड़े तांई शुभसमाचार लेईकरी आया, जिसदी बजा ला तुहांजो मसीह यीशु पर भरोसा होया।
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 इस तांई मैं तुहांजो बिनती करदा है, की जियां मैं मसीह च जिन्दगी जिया दा, तियां ही तुसां भी जिन्दगी जिया।
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 इस तांई मैं तीमुथियुस जो तुसां बाल भेजया है, जड़ा प्रभु यीशु च मेरा प्यारा कने भरोसे बाला पुत्र है, उनी तुहांजो दसणा की मैं क्या करदा है कने यीशु मसीह दा चेला बणी करी जिया दा, ठीक ऐई गल्लां मैं हर जगा कने सारी कलीसियां जो सिखांदा।
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 तुहाड़े बिच कुछ लोक सोचदे न की तुहांजो मिलणा नी ओंणा, इस तांई सै घमंडी होई गियो न।
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 पर प्रभुऐ दी इच्छा होई तां मैं तुहाड़े बाल जल्दी ओंणा है, कने उना घमंडियां दियां सिर्फ शिक्षा जो ही नी, पर उना दिया शक्तिया जो भी जाणी लेंणा है।
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 क्योंकि परमेश्वरे दा राज्य सिर्फ बड़ियां भरी गल्लां करणा ही नी, पर ऐ परमेश्वरे दिया शक्तिया ला जीणा है।
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 जालू मैं तुहाड़े बाल ओंगा तां तुसां क्या चांदे न की मैं करां? अगर तुसां अपणियां बुरियां गल्लां ला नी सुधरयो होंगे, तां मैं तुहांजो अपणे तरीके ला सुधारगा, पर अगर सुधरी गियो होंगे तां मैं तुसां पर दया दसणी, कने दसणा की मैं तुहांजो ने कितणा प्यार करदा है।
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.