1 Coríntios 11
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ACF
1 जियां मैं मसीह सांई जिन्दगी जिंदा है, तियां ही तुसां भी मेरे सांई जिन्दगी जिया।
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 हे मसीह भाईयो, मैं तुहाड़ी तारीफ़ करदा है, क्योंकि तुसां मिंजो सारियां गल्लां च याद करदे न, कने जड़ियां शिक्षा मैं तुसां जो दीतियां न, उना दा ध्याने ला पालन करा दे न।
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 पर इक गल्ल है जड़ी मैं चांदा है की तुसां ऐ जाणी लिया की, हर इक मर्दे दा मुंड मसीह है, कने इक घरे बालिये दा मुंड उदा घरेबाला है, कने मसीह दा मुंड परमेश्वर है।
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 इस तांई अगर कोई मर्द कलीसिया च प्राथना करदे बकत या परमेश्वरे दा संदेश सुणादें बकत अपणा सिर ढकदा है, तां सै मसीह दा अनादर करदा है जड़ा उदा सिर है।
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 पर जड़ी जनानी कलीसिया च बिना सिर ढक्यो प्राथना या परमेश्वरे दा बचन सुणा दी है, इदा मतलब ऐ है की सै अपणे घरे बाले दा अनादर करदी है जड़ा उसा दा सिर है। सै उसा जनानिया सांई है जिसा जो शर्मिंदा करणे तांई उसा दा मुंडन करी दिन्दे न।
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 अगर सै जनानी मुंड नी ढकणा चांहदी, तां सै अपणे बाल कटाई दे; पर अगर जनानिया तांई बाल कटवाणा सरमा दी गल्ल है, तां सै प्राथना या भविष्यवाणी करदे बकत सिर ढकी ले।
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 मरदे तांई अपणा सिर ढकणा खरा नी है, क्योंकि मर्द परमेश्वरे दी महिमा है, जिसयो परमेश्वरे अपणे रूपे च बणाया है; पर जनानियां मर्दां दिया महिमा जो जाहिर करदियां न।
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 क्योंकि पेहला मर्द जनानिया ला नी आया था, पर पैली जनानी मरदे ला आईयो थी।
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 परमेश्वरे पेहले मरदे जो जनानिया दिया सहायता तांई नी बणाया, पर जनानिया जो मरदे तांई बणाया।
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 इसा बजा ला कने स्वर्गदूतां दिया बजा ला भी, इक जनानिया जो अपणे सिरे जो ढकणा चाईदा, अपणे अधिकारे दे चिन्न दे रुपे च।
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 तमी अगर असां भरोसा करणे बाले लोकां दी गल्ल करदे न, तां ना जनानियां मरदा ला अजाद न, कने ना ही मरद जनानिया ला अजाद न।
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 हालांकि परमेश्वरे पैली जनानी मरदे ला बणाई, पर हुण जनानियां ही मर्दां जो जमदियां न; कने सै दोनों परमेश्वरे दिया तरफा ला न जिनी सारयां जो बणाया है।
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 मैं चांदा है की तुसां अपु ही फेसला करा, की क्या इक जनानिया जो उघड़े सिरे सभा च परमेश्वरे दी प्राथना करणा सही है?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 कुदरती तुसां ऐ जाणदे नी, की अगर कोई मर्द लम्बे बाल रखे, तां उदे तांई ऐ सरमा दी गल्ल है।
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 अगर जनानी लम्बे बाल रखे तां उदे तांई शोभा है, कने उना जो अराधना च सिर ढकणा चाईदा।
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 पर अगर कुसी जो लग्गा दा है मैं गलत बोला दा है, तां तुसां ऐ जाणी लिया की साड़ी कलीसिया कने परमेश्वरे दियां कलीसियां दे ऐई रिबाज न।
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 जिना गल्लां दे बारे च हुण मैं तुहांजो बोलणा लगया, उना दी मैं तारीफ़ नी करी सकदा है, क्योंकि कलीसिया च तुहाड़े गिठे होणे ला तुहाड़ी भलाई नी पर बुराई ही होई है।
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 क्योंकि सारयां ला पैली गल्ल तां ऐ है, मैं ऐ सुणया है, की जालू तुसां कलीसिया च अराधना तांई गिठे होंदे न, तां तुसां बिच अपु चे बणदी नी, कने मिंजो भरोसा है की उना दियां गल्लां च कुछ सच्चाई है।
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 तुसां जो क्या लगदा, की तुसां बिच जालू बटबारा होणा, तालू ही पता लगणा है की कुण परमेश्वरे दे चुणयो लोक न? नी ऐसा बिलकुल नी है।
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 जालू तुसां इक जगा च गिठे होंदे न, तां तुहांजो इसा गल्ला दी चिंता नी है, कि प्रभु यीशु मसीह दी मौत जो याद करणे तांई प्रभु भोज कियां खांणा चाईदा।
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 क्योंकि मिंजो पता लगया की तुसां चे केई लोक दुज्जयां सोगी बंडणे ला पेहले अपणा खांणा खाई लेंदे न, जिसा बजा ला कुछ लोक भूखे ही चली जांदे न, कने केई शराबी होई जांदे न।
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 तुसां अपणे घरां च खाई पी सकदे न! तुसां परमेश्वरे दिया कलीसिया दा निरादर कने गरीबां दी बेईजती करदे न। क्या मैं इस कम्मे तांई तुहाड़ी तारीफ करां? मैं ऐसा करणे तांई तुहाड़ी तारीफ नी करणी।
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 जड़ी शिक्षा मैं तुहांजो दितियो थी, सेई शिक्षा है जड़ी मिंजो प्रभु ला मिलियो है, की प्रभु यीशु मसीह जिस राती पकड़बाया गिया, तां उनी रोटी लेई,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 कने परमेश्वरे दा धन्याबाद करिरी तोड़ी, कने बोलया, “ऐ मेरा शरीर है, जड़ा तुहाड़े उद्धार तांई बलिदान कितया जाणा, कने मिंजो याद करणे तांई इयां ही करदे रिया।”
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 कने जालू सै रोटी खाई बैठे तां यीशुऐ अंगूरा दे रस्से ला भरुया कटोरा लिया, कने बोलया, “ऐ कटोरा मेरे खूने च नोई बाचा है, जालू कदी तुसां इसयो पींगे, तां मेरी याद तांई इयां ही करदे रिया।”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 क्योंकि जालू भी तुसां इसा रोटिया चे खांगे, कने इस कटोरे चे अंगूरा दा रस पिंगे, तां जालू दीकर प्रभु मुड़ी नी ओऐ तां उदिया मौता दा प्रचार करदे रिया।
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 इस तांई जड़ा कोई इस तरीके ला जड़ा मसीह दा निरादर करदा है प्रभु दी रोटी खा, या उस कटोरे चे पिऐ, तां सै प्रभु दे शरीर कने खूने दे खिलाफ पाप करदा है।
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 इस तांई हर इक माणु इसा रोटिया जो खाणे कने इस कटोरे चे अंगूरा दा रस पिणे ला पेहले अपणे आपे जो जांजी परखी ले की उदे अपणे बिचार सही न।
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 क्योंकि जड़ा कोई रोटी जो खांणे कने कटोरे च पिंदे बेले प्रभु दे शरीरे दी इज्जत ना करे, तां सै इस तरीके ला खाई पी करी अपणे उपर सजा लेई ओंदा है।
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 ऐई बजा है की तुसां चे केई बीमार न, कने तुसां लोकां बाल कमजोर शरीर भी है कने केई लोक मरी भी गियो न, क्योंकि ऐ परमेश्वरे दी सजा है।
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 इस तांई अगर असां पेहले अपणे आपे जो परखी लेंदे न, तां परमेश्वरे सांझो सजा नी देणी।
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 पर अगर परमेश्वर इस तरीके ला सांझो सजा दिन्दा है, तां सै सिर्फ सांझो सुधारदा है, ताकि सांझो न्याय बाले दिने संसारे दे लोकां सोगी सजा ना मिल्ले।
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 इस तांई, हे मेरे मसीह भाईयो, जालू तुसां प्रभु भोज खाणे तांई गिठे होंदे न, तां इक दुज्जे तांई रुका करा ताकि सोगी रोटी खाई सकन।
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 अगर कोई भूखा हो, तां अपणे घरे खाई ले ताकि जालू तुसां गिठे होंदे न तां सही ढंगे ला व्यवहार करी सकन, ताकि परमेश्वर तुहांजो सजा ना दे, कने बाकि गल्लां दे बारे च जड़ियां तुसां लिखियां थियां, सै मैं ओथु आई करी समझाई दिंगा।
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.