Tito 2
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs BKJ
1 Kate kukalem ete, ku mali ilo kilele fein kukuyemin kuw bakayem bolewka! Kukuyemin be kanekote:
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Fasel kunum i kanelom wain ok banban waneko, teifulu kakamokoliw te! Kate i
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Biimdiw, waneng fasel ikati Sunbin-Got akalem wiin galmose waneng imdiw keboliwka!
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Kaneliw tewe, i ikalem nenggelel waneng biilo ikalem imok kumel so, aul so alik biilo ibolow dukayembin kukuw kaleyemboliwka!
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Kaleyemsomi,
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Biimdiw, “Kunum tanbelel yukal ken teinbin kukuw gelewemoliwka!”, yangeko, kukuyem kemolewka!
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Kukuyembelewi, i kom kukuw atemeko, ikati gelewemoliwka! Keko beli,
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 fein weng atite kuw kukuyemkabelew kasike,
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Sak weng afak biliw kunum waneng i ikalem kak kawtiw im afak kuw keko, im weng diwkuw diwkuw gelewsomi, im kiin dim e kiol kuw kukuw kemoliwka! I kanelom ilo yan weng wa mak duyemsomi,
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 im mesesem mesesem eisneng mak yakut keyembokoliw te! Kate, i diwkuw diwkuw ikalem kamok kawtiw im kiin dim e atin kiol kuw kukuw kukuyem kemoliwka! Keemiw tewe, im kukuyemkabiliw kukuw ken be nukalem nulo finik so deiw mo koyemse Sunbin-Got em kukuyemin weng beem kait atite atew keloke te.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Nakunum Taitus kutaka! Sunbin-Got em ibolow folok e alik alik kunum waneng im dim kel fitewse te. Fitewse kasike, ilo finik so bin duyemomin deiw be alik alik im dim e busuko, alakabe te.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Busuko, alakabe kasike, nu Sunbin-Got em kiin dim e wa kukuw kebuluw e, kawin dim kaleem kal dim em “Kanela! Kanela!”, yangbe kukuw e, alik alik be kolewsomi, kawin dim kale kel alakabiliw kawtiw im kiin dim e ken teinbin kukuw so, kiol kukuw so, Sunbin-Got em kiin dim akal kiol kukuw so, kakamoluwka!
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Kakabomeluwi, nu kame nukalem auk so kitil so, nulo sunsun finik so kulomin deiw kel mo koyemse Sunbin-Got Yesus Kulais em fitewokoliw ding feneko, alakabuluw te. Beem ding kabalak e, nulo kalfong fian duyemei, “Nu fein kulokoluw kai!”, angbuluw eisneng be nu fein atemokoluw te.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Feinka! Yesus Kulais be num gomet elo kuansomelei, “Im yan wa banim keyemo yo!”, angeko, num sili sili nam alik alik be sak misim kuw koyemse te. Koyemsomelei, e nulo akalem wiin so galmoko, “Nakalem angin yute te!”, yangeko, ging koyemse kasike kame, nu ken kukuw beem dulum elote “Ken keluma! Ken keluma!”, angakabuluw kunum waneng kebuluw te.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Keko kasike, ku Sunbin-Got em wiin dim e kitil kuw moko, weng kale diwkuw diwkuw mali ilo kukuyemsomi, mali im ibolow daoyemsomi, mali sakalaw keko, weng bo bo kebiliw kawtiw ilo weng kitil weng kuw sakalala keyembolewka! Nakunum a! Mali kawtiw i kanelom kulo desi kekembokoliw te!
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.