Tito 1

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 — ausente —
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 — ausente —
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Nakunum Taitus kutaka! Sua kel e, ne kulo Kilit okgung kel kokemsomi, bokokemomeli: “Ku abiw mutuk abiw mutuk im sios em aluwbamin anung kolew teli be kilele kelewsomi, sios im kak kunum ikal galmo koyemolewka!”, kangsi te.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Ku sios im kak kunum biim kanebiliw kukuw be kilele diwatemsomi, ibik ete ilo sios im yetebiliw kunum galmo koyembolewka! Im diwyemokolew kukuw be kanekote:
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Mak e, kak yetebiliw kunum i Sunbin-Got em aluwbamin aluwkabiliw kasike, i kawtiw alik im kiin dim e sen so banim kunum keko, boliwka!
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Kate, i kokow kunum waneng ilo ikalem am da keyemsomi,
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Kanelewsomeliwi, i “Feinka!”, dangbiliw kukuyemin weng bete kuw kitil aluwboliwka! Aluwsomi, i ki keko, mali kunum waneng ilo kilele Sunbin-Got em weng em mongom kaleyemeko, elo gelew kemin deiw kukuyem keyemsomi, mali ikalem weng mit da koyemkabiliw kawtiw ilo kilele yan weng bokoyemeko, “Bayo! Yu kaneninba tako!”, yangboliwka!
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Nakunum Taitus kutaka! Ku kak kunum biilo kilele diwyembolewka! Nimtew angom? Kilit okgung kel kunum banban i sakalaw keko, weng bo bo kukuw kuw kesomi, weng takemin weng kuw bokosomi, fimdi famde kukuw kuw gelewkabiliw kasike. Kate, mali kanekabiliw kunum biilo bakiyemkabiliw kunum i mali yuso biliw Suda kunum ite kuw te.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Yu kitil keko, ilo “Yu ‘Kimi!’, angina!”, yangbolewka! Nimtew angom? I wa kukuw kuw gelewsomi, tum win on kisol kulomin ibolow beem mongom ete mali kunum waneng ilo dasuw kukuyemin bokoyemsomi, kais yelimel banban ilo binge binge amen kuw amen kuw yemde unakabiliw kasike.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Ku suaem Kilit aneng kukuyemin kunum em weng bose weng kale ibolow fukuna! E boko, bokolomele:
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Angse weng be fein weng kasike, ku sios kunum waneng im kak koyemokolew kunum biilo kitil weng kuw bokoyemsomi, kilelyembolewka! Kaneyembelew kano, im fein ibolow bakati ken ati kuw keyemolewka!
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Keyembomelewi, i kanelom Suda kawtiw im sua sua kel kanese kunum waneng nu akokow so kebuluw biim sang be kililomi, fein weng kolewbiliw kawtiw im sawa weng elo gelew kemokoliw te!
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Nimtew angom? Mesesem mesesem eisneng alik alik angom be Sunbin-Got em kiin dim kiol kuw kukuw gelewkabiliw kunum waneng im dulum akati kiol kuw keyemkabe kasike. Kate, Sunbin-Got elo “Fein!”, danginba kesomi, em kiin dim e ninik so kukuw kuw gelewkabiliw kawtiw im ibolow fukunin so, ikalem Sunbin-Got eso ibolow ki makmak kebiliw em fukunin so, im fukunin alik alik be atin kuw wa keko, ninik nam so kekabe kasike, kawtiw ikalem dulum akati alik alik eisneng be ninik so keyemkabe kasike.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Kaneko kawtiw bi kaim dim kel bokolomeliw: “Nu Sunbin-Got elo kilele kal keluw kai!”, ange ange kebiliw kate, i em kiin dim e kaing wasan mian wasan emdiw kesomi, sakalaw keko, weng bo bo kukuw kuw kitil kuw aluwsomi, ken kukuw kelomin em dulum elote atin kuw soson kawtiw kebiliw kasike, i ikalem kukuw em dulum elote kilele kaim dim dukuliwete: I Sunbin-Got elo atin kuw dolon kelinba kekabiliw te.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.