Tito 1

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 — ausente —
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 — ausente —
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Nakunum Taitus kutaka! Sua kel e, ne kulo Kilit okgung kel kokemsomi, bokokemomeli: “Ku abiw mutuk abiw mutuk im sios em aluwbamin anung kolew teli be kilele kelewsomi, sios im kak kunum ikal galmo koyemolewka!”, kangsi te.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Ku sios im kak kunum biim kanebiliw kukuw be kilele diwatemsomi, ibik ete ilo sios im yetebiliw kunum galmo koyembolewka! Im diwyemokolew kukuw be kanekote:
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Mak e, kak yetebiliw kunum i Sunbin-Got em aluwbamin aluwkabiliw kasike, i kawtiw alik im kiin dim e sen so banim kunum keko, boliwka!
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Kate, i kokow kunum waneng ilo ikalem am da keyemsomi,
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Kanelewsomeliwi, i “Feinka!”, dangbiliw kukuyemin weng bete kuw kitil aluwboliwka! Aluwsomi, i ki keko, mali kunum waneng ilo kilele Sunbin-Got em weng em mongom kaleyemeko, elo gelew kemin deiw kukuyem keyemsomi, mali ikalem weng mit da koyemkabiliw kawtiw ilo kilele yan weng bokoyemeko, “Bayo! Yu kaneninba tako!”, yangboliwka!
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Nakunum Taitus kutaka! Ku kak kunum biilo kilele diwyembolewka! Nimtew angom? Kilit okgung kel kunum banban i sakalaw keko, weng bo bo kukuw kuw kesomi, weng takemin weng kuw bokosomi, fimdi famde kukuw kuw gelewkabiliw kasike. Kate, mali kanekabiliw kunum biilo bakiyemkabiliw kunum i mali yuso biliw Suda kunum ite kuw te.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Yu kitil keko, ilo “Yu ‘Kimi!’, angina!”, yangbolewka! Nimtew angom? I wa kukuw kuw gelewsomi, tum win on kisol kulomin ibolow beem mongom ete mali kunum waneng ilo dasuw kukuyemin bokoyemsomi, kais yelimel banban ilo binge binge amen kuw amen kuw yemde unakabiliw kasike.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Ku suaem Kilit aneng kukuyemin kunum em weng bose weng kale ibolow fukuna! E boko, bokolomele:
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Angse weng be fein weng kasike, ku sios kunum waneng im kak koyemokolew kunum biilo kitil weng kuw bokoyemsomi, kilelyembolewka! Kaneyembelew kano, im fein ibolow bakati ken ati kuw keyemolewka!
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Keyembomelewi, i kanelom Suda kawtiw im sua sua kel kanese kunum waneng nu akokow so kebuluw biim sang be kililomi, fein weng kolewbiliw kawtiw im sawa weng elo gelew kemokoliw te!
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Nimtew angom? Mesesem mesesem eisneng alik alik angom be Sunbin-Got em kiin dim kiol kuw kukuw gelewkabiliw kunum waneng im dulum akati kiol kuw keyemkabe kasike. Kate, Sunbin-Got elo “Fein!”, danginba kesomi, em kiin dim e ninik so kukuw kuw gelewkabiliw kawtiw im ibolow fukunin so, ikalem Sunbin-Got eso ibolow ki makmak kebiliw em fukunin so, im fukunin alik alik be atin kuw wa keko, ninik nam so kekabe kasike, kawtiw ikalem dulum akati alik alik eisneng be ninik so keyemkabe kasike.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Kaneko kawtiw bi kaim dim kel bokolomeliw: “Nu Sunbin-Got elo kilele kal keluw kai!”, ange ange kebiliw kate, i em kiin dim e kaing wasan mian wasan emdiw kesomi, sakalaw keko, weng bo bo kukuw kuw kitil kuw aluwsomi, ken kukuw kelomin em dulum elote atin kuw soson kawtiw kebiliw kasike, i ikalem kukuw em dulum elote kilele kaim dim dukuliwete: I Sunbin-Got elo atin kuw dolon kelinba kekabiliw te.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.