Tiago 4

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yom ken abin beelo ganbin kukuw so, kaisuw kukuw so, kukuw wa alik alik be wenkabe beem mongom e nimtew a? Yukalem ibolow mutuk tem em “Kanelina! Kanelina!”, yangsomi, ganbin beem mongom ete kanekabiliw bakate.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Yu mesesem mak “Kulumo!”, angakabiliw kate, yu kulinba kekabiliw te. Yu mali kawtiw ilo on kebomi, yensomeliwi, mali iso ganbomi, weng anyam kekabiliw kate, yu mesesem eisneng mak kulinba kabiliw te. Nimtew angom? Yom Sunbin-Got elo dakalalinba kekabiliw beem mongom ete te.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Yu mesesem mak “Kulumo!”, angeko, Sunbin-Got elo dakalakabiliw kate, yu kulinba kabiliw te. Nimtew angom? Yu yukalem kal dim em ibolow fukunin ete kuw gelewko, em “Kanelina! Kanelina!” angakabe beem dulum elote kuw elo dakalakabiliw kasike.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Osow keko, ukalem imok kolewkabiliw waneng imdiw kesomi, Sunbin-Got elo kolewsomi, ibolow alew so kawtiw kebiliw yu kilele ibolow fukunina! Yu kawin dim kaleem kukuw gelewiw tewe, yu Sunbin-Got elo koleweko, elo ibolow kaim alel kelewkabiliw te. Feinka! Nimin kawtiw ite mak kawin dim kaleem kukuw kalfong keliw tewe, i Sunbin-Got elo maka kelewkabiliw bakate.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Yu kililina! Sunbin-Got em fut ayem tem e bokolomele:
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Feinka! Sunbin-Got e ibolow folok so keyemkabe Sunbin-Got ete te.
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Kasike, yu yukalem wiin de mit dako, Sunbin-Got akalem fukunkabe beem afak kakamoliwka! Kakamokoliw kate, yu kitil keko, Seten-Ataanim elo maka kelewboliwka! Kelewbiliw kano, e fon unemomeka!
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yukal uneko, Sunbin-Got em mit mewso keboliwka! Kebiliwi, e akal yuso mewso keko, boke te. Kasike, ibolow alew kawtiw yutaka! Yukalem sili sili ibolow be teing ok gingemin atew gingeko, em kiin dim e ibolow kiol so kakamoliwka!
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Feinka! Yu sakik keko, ibolow tiaktiak kebomi, amebom, boliwka! Yom kalfong so abenggibiliw bakati koleweko, sakik so ibolow ilum so keboliwka!
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Kanebiliw tewe, Sunbin-Got em kiin dim e yukalem wiin de mit daliw kasike, e yulo wiin fian so keyemboke te.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu kanelom mali kawtiw ilo de mit da koyem kemin weng bakamokoliw te! Nimtew angom? Sunbin-Got ete kuw kawtiw ilo diwyemeko, geeyemkabe kasike. Nimin kawtiw ite mak mali kawtiw ilo geeyembomi, ilo de mit da koyemiw tewe, i Sunbin-Got em kukuyemin sawa weng elo akati geelewbomi, bakilewkabiliw te. Kaneliw tewe, kawtiw bi Sunbin-Got em kukuyemin sawa bokoyemse weng beem afak kakamin kawtiw kelinba kebomi, elo diweko, geelewbin kawtiw atew keko, biliw te.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Feinka! Sunbin-Got ete kuw kukuyemin sawa weng be duyemeko, mali kawtiw ilo diwyemeko, geeyemkabe Sunbin-Got ete kuw te. Ete kuw ki keko, mali kawtiw ilo sunsun finik so bin dukayembomi, mali ilo e fikiw koyemkabe te. Kate, yukalem awkunum kumel ilo diweko, geeyemkabiliw kunum waneng yu kante keko, kanekabiliw a?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 — ausente —
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 — ausente —
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 yu yom sowem kelomin beem dulum elote weng mak memen keko, bokolomeliw: “Sunbin-Got e akalem ibolow geleweko, finik so bin duyeme tewe, nu mesesem eisneng be fein kelewemokoluw te.”, angboliwka!
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Kate, yu bolbol kebom akate, yukalem wiin kuw daoko, dawsulkabiliw kasike, wa kuw kekabiliw te.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Kasike, yu kilele ibolow fukunemoliwka! Yu ken kelomin eisneng mak atemsomi, kal kebiliw tewe, yu ken eisneng be fein kemoliwka! Kelinba keliw tewe, yu sili sili kawtiw keko, sen so kekabiliw kasike.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.