Tiago 4
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ACF
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yom ken abin beelo ganbin kukuw so, kaisuw kukuw so, kukuw wa alik alik be wenkabe beem mongom e nimtew a? Yukalem ibolow mutuk tem em “Kanelina! Kanelina!”, yangsomi, ganbin beem mongom ete kanekabiliw bakate.
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Yu mesesem mak “Kulumo!”, angakabiliw kate, yu kulinba kekabiliw te. Yu mali kawtiw ilo on kebomi, yensomeliwi, mali iso ganbomi, weng anyam kekabiliw kate, yu mesesem eisneng mak kulinba kabiliw te. Nimtew angom? Yom Sunbin-Got elo dakalalinba kekabiliw beem mongom ete te.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Yu mesesem mak “Kulumo!”, angeko, Sunbin-Got elo dakalakabiliw kate, yu kulinba kabiliw te. Nimtew angom? Yu yukalem kal dim em ibolow fukunin ete kuw gelewko, em “Kanelina! Kanelina!” angakabe beem dulum elote kuw elo dakalakabiliw kasike.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Osow keko, ukalem imok kolewkabiliw waneng imdiw kesomi, Sunbin-Got elo kolewsomi, ibolow alew so kawtiw kebiliw yu kilele ibolow fukunina! Yu kawin dim kaleem kukuw gelewiw tewe, yu Sunbin-Got elo koleweko, elo ibolow kaim alel kelewkabiliw te. Feinka! Nimin kawtiw ite mak kawin dim kaleem kukuw kalfong keliw tewe, i Sunbin-Got elo maka kelewkabiliw bakate.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Yu kililina! Sunbin-Got em fut ayem tem e bokolomele:
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Feinka! Sunbin-Got e ibolow folok so keyemkabe Sunbin-Got ete te.
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Kasike, yu yukalem wiin de mit dako, Sunbin-Got akalem fukunkabe beem afak kakamoliwka! Kakamokoliw kate, yu kitil keko, Seten-Ataanim elo maka kelewboliwka! Kelewbiliw kano, e fon unemomeka!
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yukal uneko, Sunbin-Got em mit mewso keboliwka! Kebiliwi, e akal yuso mewso keko, boke te. Kasike, ibolow alew kawtiw yutaka! Yukalem sili sili ibolow be teing ok gingemin atew gingeko, em kiin dim e ibolow kiol so kakamoliwka!
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 Feinka! Yu sakik keko, ibolow tiaktiak kebomi, amebom, boliwka! Yom kalfong so abenggibiliw bakati koleweko, sakik so ibolow ilum so keboliwka!
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 Kanebiliw tewe, Sunbin-Got em kiin dim e yukalem wiin de mit daliw kasike, e yulo wiin fian so keyemboke te.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu kanelom mali kawtiw ilo de mit da koyem kemin weng bakamokoliw te! Nimtew angom? Sunbin-Got ete kuw kawtiw ilo diwyemeko, geeyemkabe kasike. Nimin kawtiw ite mak mali kawtiw ilo geeyembomi, ilo de mit da koyemiw tewe, i Sunbin-Got em kukuyemin sawa weng elo akati geelewbomi, bakilewkabiliw te. Kaneliw tewe, kawtiw bi Sunbin-Got em kukuyemin sawa bokoyemse weng beem afak kakamin kawtiw kelinba kebomi, elo diweko, geelewbin kawtiw atew keko, biliw te.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Feinka! Sunbin-Got ete kuw kukuyemin sawa weng be duyemeko, mali kawtiw ilo diwyemeko, geeyemkabe Sunbin-Got ete kuw te. Ete kuw ki keko, mali kawtiw ilo sunsun finik so bin dukayembomi, mali ilo e fikiw koyemkabe te. Kate, yukalem awkunum kumel ilo diweko, geeyemkabiliw kunum waneng yu kante keko, kanekabiliw a?
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 — ausente —
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 — ausente —
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 yu yom sowem kelomin beem dulum elote weng mak memen keko, bokolomeliw: “Sunbin-Got e akalem ibolow geleweko, finik so bin duyeme tewe, nu mesesem eisneng be fein kelewemokoluw te.”, angboliwka!
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Kate, yu bolbol kebom akate, yukalem wiin kuw daoko, dawsulkabiliw kasike, wa kuw kekabiliw te.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 Kasike, yu kilele ibolow fukunemoliwka! Yu ken kelomin eisneng mak atemsomi, kal kebiliw tewe, yu ken eisneng be fein kemoliwka! Kelinba keliw tewe, yu sili sili kawtiw keko, sen so kekabiliw kasike.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.