Romanos 5

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Beli, num Yesus Kulais elo “Fein!”, dangbuluw beem mongom ete nu Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw sen so banim kunum waneng kebuluw kasike, e num Sunbin-Got eso nuso maka kelew kelew deiw be goto banim kelewko, ibolow menew kukuw num tele em tele matem kaim dim da kolewse te.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Da kolewsomelei, num em kaneyemse beelo “Fein!”, dangbuluw beem mongom ete nu kame ki keko, Sunbin-Got em alakabe dim elo mewso unuwi, e nulo ibolow folok so kukuw kukuyemkabe te. Kukuyembelei, nu kame kalfongeko, Sunbin-Got em auk so kitil so dim ka kel eso makuw bókoluw em ding fenkabuluw te.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Feinka! Nu sow em toloke ding feneko, kalfong kebuluw kate kame, num kal anggil ilum kulukabuluw ding bakati kalfongdewkabuluw te. Nimtew angom? Num kulukabuluw kal anggil ilum be, dem ken gilako, nulo kitil keyembelei, nu nam mit tuluw kasike.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Kitil keyemei, nu ki keko, kilele kiol kuw kakabomi, beem dulum elote kalaing kuw keko, Sunbin-Got em toloke ding fenkabuluw te.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Fenbomeluwi, nu nam inkal kemuw te. Nimtew angom? Sunbin-Got e nulo Sunbin-Finik be duyemse kasike. Beem mongom ete nu kilele kal keluwete: “Fein! Sunbin-Got e akalem ibolow mutuk fian be num ibolow mutuk tem ka kel duyemkabe kai!”, angeko, kal kekabuluw te.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Feinka! Num kuankemin deiw ka kel kakabomi, kuanomin kis kebuluw ding dim bakate, Kulais e num ibolow sili sili nam beem sen ete kuanse te.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Yu kilele ibolow fukunina! Kawin dim kaleem mali kunum mak i kiol kunum mak elo dokolewomin beem mongom ete kuanokoliw sako? Babo, i nam kaneliw te! Kate, kunum mali mak mali kunum elo ibolow mutuk fian dulewiw tewe, i “Yakai! Nu elo dokoleweko, em abin kuluko, kuanokoluw te!”, angeko, angin tew kelokoliw te.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Kate, Sunbin-Got e ikate tew kelinba kese te. Nimtew angom? Num sili sili nam kukuw beem deiw kakabisuluw ding dim bakate, e nulo akalem ibolow mutuk fian be kukuyemsomelei, Kulais e num dulum elote kuanse te.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Kuanei, akalem kuankemin beem mongom ete nu kame Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw sen so banim kunum waneng kekabuluw kasike, Sunbin-Got em kaisuw fian e nulo abanggayemkabe te.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Yu kilele ibolow fukunina! Num Sunbin-Got eso maka keko, gal kelewbisuluw ding dim bakate, e akalem min elo dabalei, e num dim kuaneko, maka kelew kelew deiw be gato keleweko, Sunbin-Got eso nuso ibolow menew koyemsomi, ibolow ki makmak keyemse te. Keyemse kasike kame, e nulo fein kuw dokoyemkabe te. Nimtew angom? Sunbin-Got e akalem Min elo fomkamin dim elote dawkalfolei, e iti finik so baba teinsomi, num dim ka kel diwkuw diwkuw mewso alakabe kasike.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Keko beli, Kamok Fian Yesus Kulais em Sunbin-Got eso nuso ibolow menew keyemse beem dulum elote nu kame akati Sunbin-Got em dulum elote kakat fian keko, kalfong so kakabuluw te.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Num abiok makmak Adam e emisik keko, Sunbin-Got em dangse kitil weng beelo sakalaw keko, weng bo bo kelewse kasike, ibolow sili sili nam kukuw be kawtiw alik alik angom num dim akati talse kale. Telesomelei, ibolow sili sili nam em yan wa bakati kawin dim kaleem kawtiw alik alik num dim taluyemei, nu finik banim keko, kuanokoluw te.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Kawtiw alik alik angom nu ibolow sili sili nam kukuw gelewkakawkabuluw kate, Sunbin-Got e bokolomele: “Ne kawtiw biim sawa beelo sakalaw keko, weng bo bo kekabiliw beem yan wa be nam duyemi te!”, angse kale. Nimtew angom? Kaem ding dim bakate, e akalem sawa weng be kaim dim kel dalinba kese kasike.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Feinka! Adam em ding dim elote teleko, Moses em kese ding dim bakate, Sunbin-Got e fawtuk ayem sawa weng be dukulinba kese kate, kaem ding dim bakate, kuankemin be kawtiw alik alik num kamokim keyemale kale. Fein! Nu nukalem abiok Adam emdiw Sunbin-Got em dangse kitil weng be sakalaw keko, weng bo bo kelinba kesuluw kate, nu em muluwel dow kebuluw kasike, em sakalaw keko, weng bo bo kelewse beem yan be num dim elo akati telesomi, nukati kuanakabuluw te.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Yu kililina! Adam e sakalaw keko, weng bo bo kunum kese kate, Sunbin-Got e kawtiw nulo ibolow folok kukuyemkabe te. Sua em kunum makmak Adam em kanese sili sili kukuw beem mongom ete kawtiw banban mak kuaneko, finik banim kekabiliw te. Kate, Sunbin-Got em ibolow fukunin e kanese emdiw bate. E kawtiw nulo ibolow folok keyemeko, Yesus Kulais makmak kunum beelo sak misim kuw num dim elo dabalalei, e kunum waneng banban nulo Sunbin-Got em ibolow folok be kukuyemeko, nulo dokoyemeko, nulo finik so buluw kunum waneng keyemse te.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Sakalaw kunum Adam beem kanese kukuw so, Sunbin-Got em sak misim duyemkabe kukuw beso, alew kukuw be ki bate. Mak akal amen mak akal amen ete te. Sua kel alenale kunum makmak beem sakalaw keko, weng bo bo kese kukuw beem mongom ete Sunbin-Got e kawtiw alik alik ilo diwyemeko, geeyembelei, i kal ilum fian mak kulukabiliw te. Kulukabiliw kate, kawtiw ibolow sili sili nam kawtiw banban im dulum elote kunum makmak be ilo dokoyemomin talse kasike, Sunbin-Got e kawtiw alik alik biim ibolow sili sili nam kukuw be sak misim kuw kulu koyemeko, ilo akalem kiin dim e kiol kuw sen so banim kunum waneng keyemkabe te.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Yu kilele ibolow fukunina! Kunum makmak em sakalaw keko, weng bo bo kese beem mongom ete kuankemin be kawtiw banban im kamokim kekakawkabe te. Kebe kate, nu atin kuw kal keluwete: Sunbin-Got e kuankemin kamok be de mit da kolewse te. Kolewsomi, akalem ibolow folok keyemsomi, Kulais Yesus em kanese beem mongom ete kiol kuw sen so banim keyemse kunum waneng biim dulum elote finik so bin be im fein kamokim keyemei, nu kal kekabuluw te.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Kaneko kasike, nem yangsi weng be iti kilele ibolow fukunemoliwka! Num abiok makmak Adam e sakalaw keko, weng bo bo kunum kese kasike kame, em muluwel dow alik alik nu Sunbin-Got em kiin dim e sen so keluwi, e nulo diwyemeko, geeyemkabe te. Kate, Adam emdiw Yesus akati kunum makmak kese kate, e kiol kuw sen so banim kukuw kemale kasike kame, elo “Fein!”, dangbuluw kunum waneng alik alik nu Sunbin-Got em kiin dim emdiw kiol kuw sen so banim kunum waneng keko, diwkuw sunsun finik so bin kulokoluw te.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Feinka! Makmak kunum em sakalaw keko, weng bo bo kese beem fe e kawtiw alik alik ibolow sili sili nam so kawtiw kakabiliw kate, makmak kunum em sawa weng gelewkabe beem fe e kawtiw banban i Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw sen so banim kunum waneng kekabiliw te.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Kaneko beli, Moses em bise ding dim bakate, Sunbin-Got e akalem kukuyemin sawa weng be nulo kaleyemse kale. Kate, nukati akalem kukuyemse sawa weng be sakalaw keko, weng bo bo kelewbuluw kasike, num sen akati fian katiw elo unakabe te. Unbelei, Sunbin-Got em ibolow folok bakati fian katiw elo uneko, nukalem sen be atin kuw bakiyemkabe te.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Feinka! Sua kel akate, ibolow sili sili nam e num kamok kese kasike, nu nukalem kanekabuluw yan wa be kuluko, kuankabuluw te. Kate kame, Sunbin-Got em nulo duyemkabe ibolow folok be num kamok kese kasike, nu Yesus Kulais em num dulum elote kanese beem mongom ete nu kiol kuw sen so banim kunum waneng kesomi, sunsun finik so bin kulokoluw te.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.