Romanos 3

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Keko kasike, Suda kawtiw nu Sunbin-Got em kiin dim e mali kawtiw ilo de mit da koyemeko, bakiyemkabuluw sako? Bani, kal okiyem kebiliw kukuw be mamow so eisneng kebe sako?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Itel fein te! Be soson fong gel eisneng ba kate, atin fian kuw eisneng ete te! Nimtew angom? Sunbin-Got e Suda kawtiw nulo kukuyemeko, akalem weng be duyemeko, “Yu weng kale kilele aluwko, ateboliwka!”, yangse kasike.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Yu kilele ibolow fukunoliwka! Mali Suda kawtiw mak Sunbin-Got elo “Fein!”, danginba keliw tewe, e mali biim kanebiliw beem dulum elote akalem kitakamin weng bakati fawtuk keko, ibikuyemeko, kolewoke sako?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Itel bate! Kawin dim kaleem kawtiw alik alik nu dasuw weng fimdi famde kawtiw kuw keluw kate, Sunbin-Got e atin kuw fein keko, akalem “Kaneloki te!”, angse weng beem gel so mak kolinba kekabe te. Fein! Nu Sunbin-Got em fut tem kabalak kel atemeko, teing bokolomeluw:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Keko beli, Sunbin-Got em Suda kawtiw nulo num wa kukuw beem dulum elote fein diwyemeko, kiol kuw geeyemoke ding dim bakate, alik alik kawtiw angom i em geeyemin be atemsomeliwi, Sunbin-Got e alik alik im kiin dim e wiin fian so, kiol kuw kukuw so, Kamokim Fian keloke te. Kasike kame, yu mali sak kawtiw im ibolow fukunin wa be kililoliwka! Im fukunin e kanekote: Mali kawtiw i Sunbin-Got em kiol kuw geeyemin be atemeko, beem mongom ete em wiin fian daoliw tewe, em kaisuw keko, ilo geeyemoke kukuw be kiol kuw kelinba keyemoke te! Nimtew angom? Mali biim wa kukuw beem mongom ete Sunbin-Got e wiin fian kulakabe kasike.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Kate im fukunin be atin kuw wa wa te! Im weng be fein kele tewe, Sunbin-Got e ki keko, kawin dim kaleem kasel num wa kukuw mak nam diw atemeko, geeyemoke tew te!
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Beemdiw, mali Suda kawtiw i bokolomeliw: “Mali kawtiw i Suda kawtiw num yangakabuluw dasuw weng be atemeko, Sunbin-Got em nulo beem dulum elote fein geeyemin weng yangse weng akati atemsiliw kasike, i em wiin fian daolewbiw tewe, Sunbin-Got e Suda kawtiw nulo kanelom yan wa mak duyemoke te!”, ange ange kekabiliw te.
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Beemdiw, iti mali kawtiw mak num dulum elote weng boktak weng mak bokolomeliw: “Nu diwkuw diwkuw wa kukuw kuw gelewemuw tewe, Sunbin-Got e akalem nulo geeyemkabe kiol kuw weng beem dulum elote wiin fian so Kamok keloke kasike, num wa kukuw kuw gelewkabuluw be dem ken ati kuw gilale kae!”, ange ange kekabiliw te. Kate, be dasuw weng kuw te! Nimin Suda kawtiw ite mak dasuw weng be bokoko, gelewemiw tewe, i fein Sunbin-Got em yan wa mak kulukoliw te.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Beli, Suda kawtiw nu Sunbin-Got em kiin dim e mali kawtiw num ibik biliw kawtiw ilo bakiyemkabuluw sako? Itel bate! Kame kuw ne fut tem boko, kiin buk weng mak bokoyemomeli: “Suda kunum waneng nuso, mali kawtiw num ibik biliw kawtiw iso, alik alik kunum waneng nu bongguko, makmak emdiw keko, kawtiw ibolow sili sili nam so kawtiw keyemkabuluw te.”, angi te.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Yu Sunbin-Got em fut ayem em bosiliw weng kale kililina! Weng be kanekote:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Sunbin-Got em ibolow elo kilele kal kele kunum makmak kuw banim te.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Alik alik i Sunbin-Got em ibolow kelewbe deiw be koleweko, em kiin dim e soson kawtiw kuw kekabiliw te.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Alik alik im bontem dim e fomkamin emdiw kelei, im weng e kilonse weng atew keko,
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Yakok weng so, gal keyemin weng so, im bontem dim gek kekabe te.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 I yenomin kawtiw keko, mali ilo yenomin ibolow kuw kekabiliw kasike,
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 i nalem aneng aneng angom mak kalo uniw tewe, aneng ka biliw kawtiw biilo ibolow kaisuw kuw keyembomi, wa wa kuw keyemeko,
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Duyembomi, menew ibolow kuw bomin deiw be atin kuw akokow kekabiliw te.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Alik alik i Sunbin-Got elo wangweng keko, tokotoko kelewinba kekabiliw kasike!”,
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Feinka! Alik alik nu kilele kal keluwete: Sunbin-Got e akalem kukuyemse weng be Suda kawtiw num teing dim elo dase kasike, kukuyemin sawa weng be Suda kawtiw nulo on emdiw sayemkabe te. Sayemkabe kasike, Suda kawtiw ikati, mali kawtiw num ibik biliw kawtiw ikati, alik alik nu ki keko, Sunbin-Got elo “Ibo! Nu kanekabuluw kukuw beem sen e akokow keko, dolon kelinba kebuluw kai!”, dangeko, nam dangbuluw te.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Kaneko kasike, nimin kawtiw ite mak kun kuluko, Sunbin-Got em kukuyemse sawa weng beelo gelewemomin ibolow keliw tewe, i ki keko, Sunbin-Got em kiin dim e sen so banim kunum waneng kelinba kekabiliw te. Nimtew angom? Kukuyemin sawa beem weng e nulo kilele kukuyemete: Kawtiw alik alik nu ibolow sili sili nam keko, sen so kawtiw kebuluwi, kukuyemse kasike!
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Kaneko beli, kukuyemin sawa deiw gelewemin em deiw e ki keko, nulo fein dokoyeminba kebe kasike, Sunbin-Got e nulo deiw kikis mak kaleyembe te. Kaleyemei, nu beem deiw ka kel kakamuw tewe, nu em kiin dim kel sen so banim kunum waneng kelokoluw te. Sua kel akate, Moses em kukuyemse weng so, Sunbin-Got em bontem dim bakamin kunum im weng beso, alik alik biim weng be deiw kikis beem sang bakayemale kale.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Im angsiliw deiw be Yesus Kulais ete te. Nimin kawtiw ite mak elo “Fein!”, dangiw tewe, i beem deiw ete Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw sen so banim kunum waneng kelokoliw te. Nimtew angom? Kunum waneng alik alik nu ki makmak keko,
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 ibolow sili sili nam so kawtiw kebiliw kasike, nu Sunbin-Got em kiin dim e inkal kuluko, akalem auk so kitil so dim em mit mewso nam unuw kasike.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Kate, Sunbin-Got e nulo ibolow folok keyemomi, akalem min Kulais Yesus dabalalei, e num kuankemin deiw be bul gewsibelei, okileweko, nulo Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw sen so banim kunum waneng keyemse te.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 — ausente —
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 — ausente —
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Keko beli, nukalem wiin elo daokemin em deiw be atin kuw banim te. Nimtew angom? Num Moses em kukuyemse sawa weng beem gelewemin deiw be ki keko, nulo sen so banim kunum waneng keyeminba kekabe kasike. Kate, num fein ibolow kakamin beem deiw ete kuw nu ki keko, Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw sen so banim kunum waneng kebuluw te.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Feinka! Nu kame kilele kal keluwete: Nimin kawtiw ite mak Sunbin-Got elo “Fein!”, dangiw tewe, i em kiin dim e fein kiol kuw sen so banim kawtiw kelokoliw te. Kate, nimin kawtiw ite mak Moses em kukuyemse sawa weng ete kuw gelewiw tewe, i ki keko, Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw sen so banim kawtiw kelinba kekabiliw te.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Yu kilele ibolow fukunemoliwka! Sunbin-Got e Suda kawtiw nuso, num ibik biliw kawtiw iso, kawtiw alik alik num Sunbin-Got kasike,
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 e kal okiyeminba kekabiliw kawtiw so, kal okiyemkabuluw Suda kawtiw nuso, alik alik num elo “Fein!”, dangbuluw beem mongom ete kuw nulo kiol kuw sen so banim kunum waneng keyemkabe te.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Keko beli, Moses em kukuyemse sawa weng be num deiw ming emdiw sak kolewbuluw sako? Itel bate! Kate nukalem fein dangbuluw deiw kakabuluw beem dulum elote nu kilele kukuyemuwete: Kukuyemin sawa weng beem deiw be fein dem gilase kasike, nu sawa akati kitil kuw geleweko, aluwkabuluw te.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.