Romanos 10

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ulom abiw mutuk fian ka kel biliw ibolow duyemkabi nakunum kumel kunum waneng yutaka! Ne Isalael kawtiw im dim elo fukuneko, ibolow danong danong angeko, fulut fulut angeko, diwkuw diwkuw Sunbin-Got elo weng bokolewomeli: “Ku Isalael kawtiw im kakawkabiliw kuankemin deiw be okileweko, sunsun finik so kulomin em deiw kikis ka kel mo koyemolewka!”, dangekabi te.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Nimtew angom? Ne im kanekabiliw kukuw be atemeko, kilele kal kelite: I kun kuluko, bukeko, “Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw sen so banim kunum waneng keluma!”, angakabiliw kate, i ibolow teifuluko, ibolow kau angeko, ilo kilele kiol kunum waneng keyemomin deiw be ateminba keko, akokow kekabiliw kasike.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 I Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw sen so banim kelomin deiw beelo dolon kelinba kebomi, ikalem kitil ete Moses em kukuyemse sawa weng be gelewsomi, “Nu Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw sen so banim kunum waneng kebuluw kai!”, ange ange kekabiliw kate, i Sunbin-Got em fein kiol kuw sen so banim keyemin deiw ka kel kakaminba kekabiliw te.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Sunbin-Got em fein kiol kuw sen so banim keyemin deiw be kanekote: Kulais e num abin kuluko, sawa weng be atin kuw ki kelewse kasike kame, nimin kunum waneng ite mak elo “Fein!”, dangakabiliw em deiw ka kel kakamiw tewe, Sunbin-Got e ilo akalem kiin dim e sen so banim kiol kuw kunum waneng keyemoke te.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Yu Moses em fut tem kel boko, kiol kuw keyemomin deiw em kukuyemse weng kale kililina! E bokolomele:
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Angse kate, mali kawtiw im “Nu kiol kuw sen so banim kunum waneng kebuma!”, angeko, Sunbin-Got elo “Fein!”, dangbin deiw gelewbiliw kawtiw biim kakabiliw deiw beem dulum elote Moses e weng mak so fut tem kel boko, bokolomele:
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Beemdiw,
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Kate, nu Moses em yangse weng kale akati kiliko, atemoluwka! E Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw sen so banim kunum waneng num dim elo bokoyemomele:
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Nimtew angom? Yom bontem dim ete mali kawtiw ilo bokoyemomeliw: “Fein kuw! Yesus e Kamokim Fian ete te!”, yangeko, yom ibolow tem ka kel kal keliwete: “Sunbin-Got e Kulais elo fomkamin dim elo dawkalfolei, e baba teinse te!”, angeko, kal kebiw tewe, Sunbin-Got e yom kakabiliw kuankemin deiw be bul gewsi okiyemei, akalem sunsun finik so bin kulomin deiw ka kel mo koyemoke kasike.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Feinka! Num ibolow tem ka kel Sunbin-Got elo “Fein!”, dangbu tewe, e nulo kiol kuw sen so banim kunum waneng keyemoke te. Keyemei, num bontem dim e kaim filel bokolomeluw: “Fein! Sunbin-Got e Kulais Yesus num dim kaleelo dabalase te!”, angbuw tewe, Sunbin-Got e num kakabuluw kuankemin deiw be bul gewsi okiyemei, nulo akalem sunsun finik so kulomin deiw ka kel da koyemoke te.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Yu Sunbin-Got em fut ayem tem beem weng ateboliwka! E bokolomele:
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Feinka! Isalael kawtiw nuso, num ibik biliw kawtiw yuso, alik alik nu Sunbin-Got em kiin dim e angin amen kuw amen kuw kelinba kekabiliw kate, e alik alik num kamok fian makmak kesomi, em mit mewso teleko, elo dakalaliw kunum waneng nulo fein bamki so keyemoke te.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Nimtew angom? Sunbin-Got em fut ayem bokolomele:
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Kate, mesik esik mali kunum waneng mak uneko, Kulais em Weng Kal Ken Ati be mali ilo bokoyemiw tewe, mali kawtiw bi weng beem sang nam kililiw te. Kaneko beli, i weng be kililinba keliw tewe, i ki keko, elo nam “Fein!” dangbiw te. Nam dangiw tewe, i Sunbin-Got elo nam dakalaliwi, e im kakabiliw kuankemin deiw bakati nam okiloke te.
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Kate, Sunbin-Got e mali kunum waneng ilo yamdalinba kele tewe, i uneko, akalem Weng Kal Ken Ati be bakayem tem bakayem tem de kakaminba kelokoliw te. Be fein kate, Sunbin-Got e kalan kunum min mak fein yamdase te. Nimtew angom? Nu akalem fut ayem tem beem weng atemuwete:
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Kate, Isalael kunum waneng alik alik i em Weng Kal Ken Ati beem afak teleko, “Fein!”, danginba kekabiliw kasike, Sunbin-Got em bontem dim bakamin kunum Aisaya e fut tem boko, bokolomele:
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Angomi, nu kame kilele atemuwete: Kulais em Weng Kal Ken Ati kililomin beem gilakabe dem e fein ibolow ete te.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Kate, kawtiw banban i elo “Fein!”, danginba kekabiliw te. Nimtew angom? I kilele kililinba sako? Babo! I weng be kilele kilikabiliw kate, yu Sunbin-Got em fut ayem em bokose weng be kililoliwka! E bokolomele:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Kaneko beli, Isalael kawtiw i im dim kel yangsiliw weng be dolon kelinba kebiliw sako? Babo! I kiliko, fein kal kebiliw kate, i weng beelo “Fein!”, danginba kekabiliw kasike.
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Angei, Sunbin-Got em bontem dim bakamin kunum Aisaya akati kalaing kuw keko, fut tem kel bolomele:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Kate Isalael kawtiw num dulum elote e fut tem bolomele:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.