Hebreus 8

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nukalem yangakabuluw beem kak weng e kanekote: Kaneko beemdiw kunum ayem sel mak num dulum elote kebe te. E abiil tikin em Emisik Kamok Fian em teinkemin abin ayem beem kitil so yuk dulum elote tein alakabe te.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Ka kel e, e fein am yol em kunum ayem sel em aluwbamin aluwkabe te. Fein am yol be mak kal so kun so kunum mak ite gelinba kesiliw kate, Kamok Fian akalem ete gese te.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Keko beli, kunum ayem sel alik alik im aluwbamin beem dulum elote i samal anko, dukuko, mesesem mesesem eisneng akati kuluko, alik alik be aik ayem dim ka kel Sunbin-Got elo dulewkabiliw te. Kaneko kasike, nukalem kunum ayem sel bakati mesesem eisneng mak Sunbin-Got elo dulewse te.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 E kawin dim kale kel alakabe tew tewe, e ki keko, kunum ayem sel em aluwbamin aluwbaminba kebe te. Nimtew angom? Sunbin-Got em kukuyemin weng gelewkabiliw kunum ayem sel i kawin dim kale kel bomi, samal anko, aik ayem dim ka kel Sunbin-Got elo dulewkabiliw kasike.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Kate, kunum ayem sel bi abiil tikin em fein am yol beem takak kiskiw emdiw gesiliw am yol dim ka kel kuw aluwkabiliw bakate. Nimtew angom? Moses em am yol gelomin memen kese ding dim bakate, Sunbin-Got e elo bokolewomele:
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Kaneko beli, Yesus em kuluse aluwbamin be mali kunum ayem sel im aluwbabiliw aluwbamin be bakilewkabe te. Nimtew angom? Sunbin-Got e kunum waneng nulo “Kaneyemoki te!”, yangse weng beem dulum elote akalem tele, kunum waneng num tele, alik alik num dulum elote mutuk kunum Yesus beem dim ete kitakamin weng kikis mak dukuse kasike. Kitakamin kikis be emisik ding em kulusuluw “Kaneyemoki te!”, yangse weng beem dukuse kitakamin beelo atin kuw bakilewkabe kasike.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Nakunum kumel kunum waneng yu kilele ibolow fukunina! Emisik kulusuluw kitakamin weng beem aluwbamin be atin kuw ki kele tewe, ibik ete talse kitakamin weng kikis mak em abin kulinba keloke tew te.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Kate, suaem kitakamin weng be atin kuw ki kelinba kese kasike, Sunbin-Got e bokolomele:
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Kitakamin weng kikis be awalik kumel im sua kel duyemsi emdiw bate.
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 Isalael kawtiw ilo duyemoki kitakamin weng kikis be kanekote:
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Beem ding dim kabalak e, mali kunum waneng mak i mali ilo nem weng be nam kukulew kukulew kemiw te.
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Feinka! Ne ibolow folok keyemsomi, im wa kukuw kekabiliw be sak misim kuw kulu koyemsomi,
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Beem weng kale kel Sunbin-Got e kitakamin weng kikis mak em sang yangse kasike, nu beem mongom ete kilele kal keluwete: Emisik kitakamin weng be ming kese kasike, em kitil e banimomin kebe te. Kelei, sukum ding kuw kesomelei, e atin kuw banimoke te.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.