Gênesis 6
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI
1 Beem ding dim kabalak e, kawin dim kaleem kawtiw i banso kesomeliwi, waneng aul duku tem duku tem keyemsiliw kale.
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 Keyemsomeliwi, waneng aul biim seiwel kesiliw ding dim e, finik kunum i mali waneng seiwel atite ati biilo yetemeko, ilo ibolow keyemsomi, ikalem ibolow kuw yemdusiliw kale.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 — ausente —
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 — ausente —
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 Beli, Yawe e kawin dim kaleem kunum waneng im ibolow sili sili nam atemeko, “Ikalem ibolow e diwkuw diwkuw sili sili nam kukuw kuw gelewkabiliw kai!”, angeko,
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 sakik fian mak kuluko, bokolomele: “Nimtew angom ete ne kunum waneng bi talfut keyemsi yake?”, angeko, ibolow tiaktiak kese kale.
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 Kesomi, bokolomele: “Kilkeyemsi kunum waneng so, samal so, abiil dim boktak kakabiliw awon so, kawin dim em samal so, alik alik finik so biliw biilo kuiaw banim keyemoki te.”, angse kale.
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 Angse kate, Sunbin-Got e Noa em ibolow fukunin kiol so, em kukuw ken so be atemse kale.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 Sang be, Noa em talfut kelewse sang te.
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 Em muluwel alemsal biim wiin e mak e Sem, Kam e, Yafet e.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 — ausente —
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 Keko beli, Yawe e Noa elo bokolewomele: “Kawin dim kaleem kunum waneng bi so, im ganbin so, sakalaw keko, weng bo bo kukuw so, be atin kuw fian kebe kasike, ne ilo atin kuw banim keyemoki te.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 Kasike kame, Noa, ku ais kok am siw fian mak gelolewka! Gesomi, ais gom atew kawin dim em eisneng mak kulusomi, siw tem beem ais kok kut so am so be be eisneng beso gus kabilewolewka!
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 Siw beem fian e kanekote: Mili dulum elote 150 mita, yelem dulum e: 25 mita. Siw em tiakim e 15 mita kaneko te.
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 Siw beem gelokolew ding dim e, ku elo kanelom mililbi kelokolew te! Ku kanelom ais kok gaktak so kasilokolew te! Kate, katiw e dolon mak em fian e ben kun em ki atew ke kolewoleka! Kolewko, siw beem tem e am alemsal mak gelolewka! Am mak e dak, am mak e mutuk, am mak e tikin te. Keko beli, siw beem yelem dulum be abisom makmak kalololewka!
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 Nimtew angom? Ok fian mak dabalalii, e alel toloke kasike. Ne kawin beem mesesem mesesem finik so alakabe be alik alik yenii, i kuanokoliw te.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 Kate, ne ku so kitakamin weng mak amkoko, dukoloki te. Fein! Ne kulo nam keni te. Kame, ku kukalem aul waneng biilo kuluko, am siw tem kawtem unolewka!
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Uneko, alik alik samal angom biim yanggus mak kulu, imok mak kulu, siw tem da koyem koyem keyemolewka! Mesik esik ok tom ilo kuiaw keyemoke kasike.
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Abiil boktak kakabiliw awon so, kawin dim kale kakabiliw samal so, alik alik biim imok so, yanggus so, yemkal yemkal kuw telesomi, kuso siw tem unoliwka! Mesik esik ok tom ilo kuiaw keyemoke kasike!
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 Keko beli, ku wanin akal kuluko, siw tem dalolewka! Samal im wanin akal, kawtiw yukalem wanin akal, awon im wanin akal kulolewka!”, dangse kale.
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Dangei, fein, Noa e em dangse weng be kili wosuko, fein kanelewse kale.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.