Gênesis 36

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kale kel Iso em muluwel dow im sang te. Iso em wiin mak e “Idom” te.
1 São estes os descendentes de Esaú, que é Edom.
2 Iso e Kenan aneng fian em waneng alew mak kuluse kale. Mak u Ada, mak u Okolibama ite kale. Sun waneng Ada um alew Elon akalem mongom e Kit kawtiw ite te. Afam waneng Okolibama um alew e Ana kesomi, um awalik e Sibeon ete kale. Sibeon yelim bikalem mongom e Kiwit kawtiw ite te.
2 Esaú tomou por mulheres dentre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 Keko beli, e iti afam waneng mak um wiin e Basemat kuluse kale. U Ismael em mun kesomi, Nebayot em neng ute kale.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Sun waneng Ada um dukusu min beem wiin e Elifas ete kale.
4 De Ada teve Esaú um filho chamado Elifaz e de Basemate lhe nasceu Reuel.
5 Fefe afam waneng Okolibama um dukusu muluwel im wiin e Yekus so, Yalam so, Kola so, ite kale.
5 A Oolibama nasceu Jeús, Jalão e Corá. Estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Beli, Iso e akalem kalel kumel so, muluwel iso, akalem angin biso, akalem samal so, akalem Kenan aneng fian kel kubulse mesesem on kisol eisneng so, alik alik angom bi yemde uneko, akalem ning Sekow em bise aneng beelo koleweko, singam aneng fian mak elo unse kale.
6 Esaú tomou as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas, todas as pessoas de sua casa, o seu rebanho, todo o seu gado, todos os bens, tudo o que havia adquirido na terra de Canaã e os levou para outra terra, longe de seu irmão Jacó.
7 Nimtew angom? Yelew biim samal i banban tulun kuw kesomeliwi, aso im kakow kunum atew kesomi, kakabiliw aneng be sukumei, i aneng beelo geksiliw kasike.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Kanesiliw kasike, fik Iso e Seil amgu aneng elo uneko, ka kel teinse kale.
8 Então Esaú, que é Edom, habitou no monte Seir.
9 Sang be Iso em talfut kese em sang te. Iso e Idom kawtiw im kunum mongom kelei, em muluwel dow i Seil amgu aneng ka kel teinsiliw kale.
9 Esta é a descendência de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir.
10 Iso em muluwel im wiin kanekote: Sun waneng Ada um min e Elifas ete kale. Afam waneng Basemat um min e Eluel ete kale.
10 São estes os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 — ausente —
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú; ela deu à luz Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Afam waneng Basemat um min Eluel em muluwel im wiin e kanekote:
13 E os filhos de Reuel são estes: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Fefe afam waneng Okolibama um muluwel im wiin e kanekote:
14 E são estes os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 — ausente —
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú: os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 — ausente —
16 Corá, Gaetã, Amaleque. Estes são os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; são os filhos de Ada.
17 Iso em afam waneng Basemat um dukusu min Eluel em muluwel i kanekote kunum mongom biim kamok kesomi, Idom aneng fian ka kel teinsiliw kale.
17 São estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Estes são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Ana em awalik kesomi, Iso em fefe afam waneng Okolibama um dukusu muluwel bikati kanekote kunum mongom im kamok kesomi, Idom aneng fian ka kel teinsiliw kale:
18 São estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá. Estes são os chefes que descendem de Oolibama, filha de Aná e mulher de Esaú.
19 Kunum mongom alik alik bi Iso em abal dow ite kale.
19 São estes os filhos de Esaú, isto é, Edom, e esses são os seus chefes.
20 Kol kawtiw im kunum mak Seil em abal dow im wiin e kanekote:
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Dison im kunum mongom e,
21 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus, filhos de Seir na terra de Edom.
22 Olotan em muluwel i kanekote:
22 Os filhos de Lotã são Hori e Homã; a irmã de Lotã é Timna.
23 Sobal em muluwel i kanekote:
23 São estes os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Sibon em muluwel i kanekote:
24 São estes os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Ana em min makmak e Dison e, em mun u Okolibama kesu kale.
25 São estes os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Dison em muluwel i kanekote:
26 Estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Esel em muluwel i kanekote:
27 São estes os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Disan em muluwel i kanekote:
28 São estes os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 — ausente —
29 São estes os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 — ausente —
30 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus na terra de Seir.
31 Sua e, Isalael kawtiw im imisik kamok fian banim kesiliw ding dim bakate, Idom aneng fian im kasel i imisik kamok fian so ke alenaliw kale. Im Imisik kamok fian biim wiin e kanekote:
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel.
32 Emisik e Bela, Beol em min ete kale. E Dinkaba abiw mutuk fian teineko, Idom aneng fian em kamok ke alenale kale.
32 Em Edom reinou Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Bela em kuanse ding dim bakate, akalem min Yobaw e emisik kamok fian kesomi, Bosala abiw mutuk fian kel alenale kale.
33 Belá morreu, e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Yobaw em kuanse ding dim bakate, Teman aneng fian em kayak Kusam moko, Idom aneng fian em emisik kamok fian kese kale.
34 Morreu Jobabe, e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
35 Kusam em kuanse ding dim bakate, Bedat em min Kadat emisik kamok fian kesomi, Awit abiw mutuk fian kel teinse kale. Kadat em bise ding kabalak e, e Moaw aneng fian elo uneko, Midian kawtiw iso maka keyemsomi, ilo kuiaw yese kale.
35 Morreu Husão, e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade, o que derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
36 Kadat em kuanse ding dim bakate, Maseleka abiw mutuk fian em kayak Samala emisik kamok fian kese kale.
36 Morreu Hadade, e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
37 Samala em kuanse ding dim bakate, Yufeletis ok bang em mewso kel gesiliw Elekobot abiw mutuk fian em kayak Saul e emisik kamok fian kese kale.
37 Morreu Samlá, e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
38 Saul em kuanse ding dim bakate, Akbol em min Balkanan emisik kamok fian kese kale.
38 Morreu Saul, e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
39 Akbol em min Balkanan em kuanse ding dim bakate, Kadal emisik kamok fian kesomi, Fau abiw mutuk fian ka kel alenale kale. E Matelet em mun Meketabel kuluse kale. Mesakaw e um awalik keumse kale.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor, e, em seu lugar, reinou Hadar. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Iso em muluwel dow im kamok kesomi, ikalem abiw mutuk ikalem wiin so wiin atem kelewsiliw muluwel im wiin e kanekote:
40 São estes os nomes dos chefes de Esaú, segundo as suas famílias, os seus lugares e os seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 Okolibama e,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 Kenas e,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Makdiel e,
43 Magdiel e Irã. Estes são os chefes de Edom, segundo as suas habitações na terra que possuíam. Este é Esaú, pai dos edomitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.