Gênesis 36

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kale kel Iso em muluwel dow im sang te. Iso em wiin mak e “Idom” te.
1 E estas são as gerações de Esaú (que é Edom).
2 Iso e Kenan aneng fian em waneng alew mak kuluse kale. Mak u Ada, mak u Okolibama ite kale. Sun waneng Ada um alew Elon akalem mongom e Kit kawtiw ite te. Afam waneng Okolibama um alew e Ana kesomi, um awalik e Sibeon ete kale. Sibeon yelim bikalem mongom e Kiwit kawtiw ite te.
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã; a Ada, filha de Elom, heteu, e a Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu.
3 Keko beli, e iti afam waneng mak um wiin e Basemat kuluse kale. U Ismael em mun kesomi, Nebayot em neng ute kale.
3 E a Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Sun waneng Ada um dukusu min beem wiin e Elifas ete kale.
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 Fefe afam waneng Okolibama um dukusu muluwel im wiin e Yekus so, Yalam so, Kola so, ite kale.
5 E Aolibama deu à luz a Jeús, Jalão e Coré; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Beli, Iso e akalem kalel kumel so, muluwel iso, akalem angin biso, akalem samal so, akalem Kenan aneng fian kel kubulse mesesem on kisol eisneng so, alik alik angom bi yemde uneko, akalem ning Sekow em bise aneng beelo koleweko, singam aneng fian mak elo unse kale.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi para outra terra apartando-se de Jacó, seu irmão;
7 Nimtew angom? Yelew biim samal i banban tulun kuw kesomeliwi, aso im kakow kunum atew kesomi, kakabiliw aneng be sukumei, i aneng beelo geksiliw kasike.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Kanesiliw kasike, fik Iso e Seil amgu aneng elo uneko, ka kel teinse kale.
8 Portanto Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 Sang be Iso em talfut kese em sang te. Iso e Idom kawtiw im kunum mongom kelei, em muluwel dow i Seil amgu aneng ka kel teinsiliw kale.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, na montanha de Seir.
10 Iso em muluwel im wiin kanekote: Sun waneng Ada um min e Elifas ete kale. Afam waneng Basemat um min e Eluel ete kale.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 — ausente —
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Afam waneng Basemat um min Eluel em muluwel im wiin e kanekote:
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Fefe afam waneng Okolibama um muluwel im wiin e kanekote:
14 E estes foram os filhos de Aolibama, mulher de Esaú, filha de Aná, filho de Zibeão; ela teve de Esaú: Jeús, Jalão e Coré.
15 — ausente —
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú: os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz.
16 — ausente —
16 O príncipe Coré, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 Iso em afam waneng Basemat um dukusu min Eluel em muluwel i kanekote kunum mongom biim kamok kesomi, Idom aneng fian ka kel teinsiliw kale.
17 E estes são os filhos de Reuel, filhos de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Ana em awalik kesomi, Iso em fefe afam waneng Okolibama um dukusu muluwel bikati kanekote kunum mongom im kamok kesomi, Idom aneng fian ka kel teinsiliw kale:
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Coré; estes são os príncipes de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Kunum mongom alik alik bi Iso em abal dow ite kale.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes: Ele é Edom.
20 Kol kawtiw im kunum mak Seil em abal dow im wiin e kanekote:
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Dison im kunum mongom e,
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Olotan em muluwel i kanekote:
22 E os filhos de Lotã foram Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Sobal em muluwel i kanekote:
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Sibon em muluwel i kanekote:
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Ana em min makmak e Dison e, em mun u Okolibama kesu kale.
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 Dison em muluwel i kanekote:
26 E estes são os filhos de Disã: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Esel em muluwel i kanekote:
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Disan em muluwel i kanekote:
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 — ausente —
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná.
30 — ausente —
30 O príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã: estes são os príncipes dos horeus segundo os seus principados na terra de Seir.
31 Sua e, Isalael kawtiw im imisik kamok fian banim kesiliw ding dim bakate, Idom aneng fian im kasel i imisik kamok fian so ke alenaliw kale. Im Imisik kamok fian biim wiin e kanekote:
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Emisik e Bela, Beol em min ete kale. E Dinkaba abiw mutuk fian teineko, Idom aneng fian em kamok ke alenale kale.
32 Reinou, pois, em Edom Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Bela em kuanse ding dim bakate, akalem min Yobaw e emisik kamok fian kesomi, Bosala abiw mutuk fian kel alenale kale.
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Yobaw em kuanse ding dim bakate, Teman aneng fian em kayak Kusam moko, Idom aneng fian em emisik kamok fian kese kale.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Kusam em kuanse ding dim bakate, Bedat em min Kadat emisik kamok fian kesomi, Awit abiw mutuk fian kel teinse kale. Kadat em bise ding kabalak e, e Moaw aneng fian elo uneko, Midian kawtiw iso maka keyemsomi, ilo kuiaw yese kale.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Kadat em kuanse ding dim bakate, Maseleka abiw mutuk fian em kayak Samala emisik kamok fian kese kale.
36 E morreu Hadade; e Samlá de Masreca reinou em seu lugar.
37 Samala em kuanse ding dim bakate, Yufeletis ok bang em mewso kel gesiliw Elekobot abiw mutuk fian em kayak Saul e emisik kamok fian kese kale.
37 E morreu Samlá; e Saul de Reobote, junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 Saul em kuanse ding dim bakate, Akbol em min Balkanan emisik kamok fian kese kale.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Akbol em min Balkanan em kuanse ding dim bakate, Kadal emisik kamok fian kesomi, Fau abiw mutuk fian ka kel alenale kale. E Matelet em mun Meketabel kuluse kale. Mesakaw e um awalik keumse kale.
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar, e o nome de sua cidade foi Pau; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Iso em muluwel dow im kamok kesomi, ikalem abiw mutuk ikalem wiin so wiin atem kelewsiliw muluwel im wiin e kanekote:
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, com os seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 Okolibama e,
41 O príncipe Aolibama, o príncipe Ela, o príncipe Pinom,
42 Kenas e,
42 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 Makdiel e,
43 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã: estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão. Este é Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.