Gênesis 16
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI
1 — ausente —
1 Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dera nenhum filho. Como tinha uma serva egípcia, chamada Hagar,
2 — ausente —
2 disse a Abrão: "Já que o Senhor me impediu de ter filhos, possua a minha serva; talvez eu possa formar família por meio dela". Abrão atendeu à proposta de Sarai.
3 — ausente —
3 Quando isso aconteceu já fazia dez anos que Abrão, seu marido, vivia em Canaã. Foi nessa ocasião que Sarai, sua mulher, entregou sua serva egípcia Hagar a Abrão.
4 Gelewsomelei, Abalam e Kagal ulo fein aul duumse kale. Duumei, Kagal u Salai um wiin e kalak da koumsu kasike,
4 Ele possuiu Hagar, e ela engravidou. Quando se viu grávida, começou a olhar com desprezo para a sua senhora.
5 Salai u uneko, imok Abalam elo bokolewomelu: “Kukalem sen ete! Nakalem ete nem weng afak waneng kalu dukemsi kate kame, um aul kumun so kebu ding dim e, u nelo de mit da konembu kasike. Feinka! Yawe e kom tele nem tele num ilum be diw ateyemoke tako!”, dangsu kale.
5 Então Sarai disse a Abrão: "Caia sobre você a afronta que venho sofrendo. Coloquei minha serva em seus braços, e agora que ela sabe que engravidou, despreza-me. Que o Senhor seja o juiz entre mim e você".
6 Dangui, Abalam e ulo yan weng mak bokoumomele: “Kom weng afak waneng nelo dunemselew kate, ku ukalem watebin waneng kebelew kasike, kom ibolow fukunin kuw geleweko, ilo beemdiw keuma!”, wangse kale. Wangei, Salai u em wangse weng be kiliko, Kagal ulo ilum fian mak duumsu kasike, Kagal u bukibuki fon unsu kale.
6 Respondeu Abrão a Sarai: "Sua serva está em suas mãos. Faça com ela o que achar melhor". Então Sarai tanto maltratou Hagar que esta acabou fugindo.
7 Fon unsomelui, Kagal u Sul aneng unomin deiw gui uneko, aneng ais banim, kawtiw banim dim kel teleko, ka kel ok miktem mak beem mit talsu kale. Talsomelui, Yawe em Dabalakamin Finik e ulo watemeko,
7 O Anjo do Senhor encontrou Hagar perto de uma fonte no deserto, no caminho de Sur,
8 bokoumomele: “Salai um weng afak waneng Kagal kutaka! Nal ete teleko, nal unbelew a?”, wangse kale. Wangei, u yan weng mak bokolewomelu: “Nelo netebu waneng Salai ulo koumeko, fon talbi te.”, dangsu kale.
8 e perguntou-lhe: "Hagar, serva de Sarai, de onde você vem? Para onde vai? " Respondeu ela: "Estou fugindo de Sarai, a minha senhora".
9 Dangui, Yawe em Dabalakamin Finik be bokoumomele: “Ku iti Salai buum mit mewso uneko, menew kuw falit angeko, ukalem afak kuw bolewka!”, wangse kale.
9 Disse-lhe então o Anjo do Senhor: "Volte à sua senhora e sujeite-se a ela".
10 Wangeko, Yawe em Dabalakamin Finik be iti weng makso bokoumomele: “Kom muluwel dow banso kelokoliw te. Ku ki keko, im fu e nam teing bokolew te.
10 Disse mais o anjo: "Multiplicarei tanto os seus descendentes que ninguém os poderá contar".
11 Sukum ding mak kelei, kunum aul mak dukulokolew te. Aul beem wiin e Ismael dangolewka! Be, nimtew angom? Yawe e kom amemin kiliko, kom ilum be atemeko, e kulo dokokeme kasike.
11 Disse-lhe ainda o Anjo do Senhor: "Você está grávida e terá um filho, e lhe dará o nome de Ismael, porque o Senhor a ouviu em seu sofrimento.
12 Aul be kut samal emdiw kesomi, akalem ibolow kuw gelewko, kakamoke te. Kakabomelei, em muluwel dow ikal amen, mali kawtiw ikal amen kebomeliwi, akalem nenggelel biim muluwel dow bikati maka kelew kelew kemokoliw te.”, wangse kale.
12 Ele será como jumento selvagem; sua mão será contra todos, e a mão de todos contra ele, e ele viverá em hostilidade contra todos os seus irmãos".
13 Wangei, Kagal u Yawe em wiin e bokolomelu: “Kom wiin e ‘Eloloi’ te. Nimtew angom, nelo neteme Kamok Fian atemsi kasike!”, dangsu kale.
13 Este foi o nome que ela deu ao Senhor que lhe havia falado: "Tu és o Deus que me vê", pois dissera: "Teria eu visto Aquele que me vê? "
14 Dangsu beem mongom ete kawtiw i miktem beem wiin e “Belokiloi!”, dangsiliw kale. Ok miktem be Kades abiw mutuk fian tele, Belet abiw mutuk fian tele, abiw mutuk fian alew biim mutuk kel alenale kale.
14 Por isso o poço, que fica entre Cades e Berede, foi chamado Beer-Laai-Roi.
15 Keko beli, afam waneng Kagal um kunum aul dukusu ding kabalak e, Abalam e aul beem wiin e “Ismael!”, dangse kale.
15 Hagar teve um filho de Abrão, e este lhe deu o nome de Ismael.
16 Be em ding be, Abalam em itol e 86 kese kale.
16 Abrão estava com oitenta e seis anos de idade quando Hagar lhe deu Ismael.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.