Gálatas 6
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVT
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yukalem mutuk ka biliw kunum waneng mak sili sili ibolow em abil tem atew uniwi, sili sili be ilo yene tewe, mali yu Sunbin-Finik em afak kakamiw kunum waneng yu ilo ibolow menew weng bokoyemeko, ilo kilele donong keyemboliwka! Keyemsomi, yukalem akati kilelbi boliwka! Mesik esik Seten-Ataanim e yulo biimdiw de mit da koyemoke kasike.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Yu mali im ilum daoko, dokolew dokolew kukuw gelewemoliwka! Gelewemiw tewe, yu Kulais em kukuyemin sawa weng alik alik be ki kelebiliw bakate!
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Kate yu kililina! Nimin kunum waneng ite mak mali kunum waneng ilo dokoyeminba keko, “Nute kuw wiin so buluw kasike!”, angbiw tewe, i baluw kawtiw kesomi, ikalem kal dim elo dasuw kelewbiliw te.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Alik alik yu amen amen keko, yukalem kukuw ete kuw diw atemoliwka! Diw atemeko, “Ken aluwbabuluw te!”, angiw tewe, yu kanelom mali im aluwbabiliw beem dulum elo yukalem wiin daokemokoliw te! Babo! Kate, yu yukalem aluwbabiliw beem dulum elote kuw yukalem wiin dao kemoliwka!
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Feinka! Alik nu Sunbin-Got em kiin dim e nukalem aluwbamin em yan kulokoluw kasike, yu yukalem aluwbabiliw beem ilum ete kuw aluwbamoliwka!
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Mali yulo Sunbin-Got em weng kukuyemkabiliw kunum biim ibolow fukunemoliwka! Fukuneko, yom ken eisneng kulabiliw bakati iso makuw diw kemoliwka!
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Yu kilelbi boliwka! Yu kanelom yukalem elo dasuw keko, Sunbin-Got elo ma ke ma ke kelewbokoliw te! Yu kilele kililina! Nomin ais dem mak yu kailiw tewe, bakalem dem akate fein kulokoliw kasike.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Beemdiw, nimin kunum waneng ite mak ikalem kal dim em “Kanela! Kanela!”, ange ange weng be geleweko, ais diwing emdiw kailiw tewe, i sili sili ibolow kaisiliw beem kilonin yan be fein kulokoliw te. Kate, nimin kunum waneng ite mak Sunbin-Finik em afak kakamsomi, ais diwing ken emdiw kailiw tewe, i beem mongom ete sunsun finik so bin kulokoliw te.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Kasike, yu kanelom ken kukuw kelew kelew kukuw beelo gal kemokoliw te! Kate, yu kitil kuw moko, mali ilo ken kukuw kukuyemin em deiw gelewiw tewe, yu beem yan e fein dem ken ati mak kulokoliw kasike.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Keko beli, nu nal em ding ete mali kawtiw im sukum kebiliw mak atemeko, nu diwkuw kitil keko, ilo fein dokoyemuma! Nu kawtiw alik alik ilo beemdiw kanekabululw kate, nu atin kuw kitil keko, fein ibolow so kunum waneng ilo diwkuw diwkuw dakayemboluwka!
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Nakunum kumel kunum waneng yu nakalem teing dim fut boli weng fian kale atemina!
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Yu kilele ibolow fukunina! Mali kawtiw mak yom fukun teleko, kitil keko, yulo “Yu yukalem kal okilewina!”, yangbiliw kawtiw bi mali kawtiw im kiin dim e “Nu wiin fian kulum o!”, angeko ibolow fian kelewbiliw kawtiw bite te. I finganeko, bokolomeliw: “Mesik esik mali Suda kawtiw i kiliko, num Kulais em ais dim sil bikisiliw em sang beelo ‘Fein!’, dangbuluw beem mongom ete i nulo kal ilum fian mak duymokoliw kai!”, angakabiliw te.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Angakabiliw kate, “Yu yukalem kal okilewina!”, angakabiliw kawtiw bikati ki keko, Suda kawtiw num kukuyemin sawa weng kilele afak kelinba kebiliw te. Kate, i ibolow fukunomeliw: “Mali yu yukalem kal okilewiw tewe, nu mali Suda kawtiw im kiin dim e wiin fian so kulokoluw kai!”, angeko, yulo kitil kuw keyemkabiliw te.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Keyemkabiliw kate, nakalem ete nakalem wiin daolewinba kebi te. Ne nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em ais dim sil bikisiliw sang beem dem ete kuw daolewkabi te. Feinka! Ne eso fewtokosomi, eso ais dim kel kuansi kunum kebi kasike, kawin dim kale so, nakalem kal dim eso, alew beem “Kanela! Kanela!”, angse ibolow beem dulum elote ne atin kuw kuanse kunum kebi te.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Yu kilele ibolow fukunina! Nu Kulais Yesus eso fewtokoko, buw tewe, kal okilew kemin kukuw e, kal okilewinba kemin kukuw e, alew kukuw be ki makmak keko, mongom banim te. Kate, Sunbin-Got e nulo Kulais eso fewtokoko, kolewse kunum waneng keyemeko, nulo alwol keyemeii, nu atin kuw kikis kunum waneng kebuluw te. Kaneyemse beete kuw dem fian so bakate.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Kaneyemse beem dim kakamiw kunum waneng alik alik yu Sunbin-Got em fein Isalael kawtiw kesomeliwi, Sunbin-Got em menew ibolow so, kinkin ibolow so, fein yuso boke te!
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Kawtiw mak i kanelom nelo iti kal ilum tikin dunemokoliw te! Nimtew angom? Yesus e nelo akalem wiin so amkoko, konemei, em aluwbamin beem ilum em gul e nem kal dim kel akalem fut emdiw bose kasike.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em ibolow folok e alik alik yom finik so amkoko, boka! Feinka!
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.