Gálatas 6
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yukalem mutuk ka biliw kunum waneng mak sili sili ibolow em abil tem atew uniwi, sili sili be ilo yene tewe, mali yu Sunbin-Finik em afak kakamiw kunum waneng yu ilo ibolow menew weng bokoyemeko, ilo kilele donong keyemboliwka! Keyemsomi, yukalem akati kilelbi boliwka! Mesik esik Seten-Ataanim e yulo biimdiw de mit da koyemoke kasike.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Yu mali im ilum daoko, dokolew dokolew kukuw gelewemoliwka! Gelewemiw tewe, yu Kulais em kukuyemin sawa weng alik alik be ki kelebiliw bakate!
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Kate yu kililina! Nimin kunum waneng ite mak mali kunum waneng ilo dokoyeminba keko, “Nute kuw wiin so buluw kasike!”, angbiw tewe, i baluw kawtiw kesomi, ikalem kal dim elo dasuw kelewbiliw te.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Alik alik yu amen amen keko, yukalem kukuw ete kuw diw atemoliwka! Diw atemeko, “Ken aluwbabuluw te!”, angiw tewe, yu kanelom mali im aluwbabiliw beem dulum elo yukalem wiin daokemokoliw te! Babo! Kate, yu yukalem aluwbabiliw beem dulum elote kuw yukalem wiin dao kemoliwka!
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Feinka! Alik nu Sunbin-Got em kiin dim e nukalem aluwbamin em yan kulokoluw kasike, yu yukalem aluwbabiliw beem ilum ete kuw aluwbamoliwka!
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Mali yulo Sunbin-Got em weng kukuyemkabiliw kunum biim ibolow fukunemoliwka! Fukuneko, yom ken eisneng kulabiliw bakati iso makuw diw kemoliwka!
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Yu kilelbi boliwka! Yu kanelom yukalem elo dasuw keko, Sunbin-Got elo ma ke ma ke kelewbokoliw te! Yu kilele kililina! Nomin ais dem mak yu kailiw tewe, bakalem dem akate fein kulokoliw kasike.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Beemdiw, nimin kunum waneng ite mak ikalem kal dim em “Kanela! Kanela!”, ange ange weng be geleweko, ais diwing emdiw kailiw tewe, i sili sili ibolow kaisiliw beem kilonin yan be fein kulokoliw te. Kate, nimin kunum waneng ite mak Sunbin-Finik em afak kakamsomi, ais diwing ken emdiw kailiw tewe, i beem mongom ete sunsun finik so bin kulokoliw te.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Kasike, yu kanelom ken kukuw kelew kelew kukuw beelo gal kemokoliw te! Kate, yu kitil kuw moko, mali ilo ken kukuw kukuyemin em deiw gelewiw tewe, yu beem yan e fein dem ken ati mak kulokoliw kasike.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Keko beli, nu nal em ding ete mali kawtiw im sukum kebiliw mak atemeko, nu diwkuw kitil keko, ilo fein dokoyemuma! Nu kawtiw alik alik ilo beemdiw kanekabululw kate, nu atin kuw kitil keko, fein ibolow so kunum waneng ilo diwkuw diwkuw dakayemboluwka!
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Nakunum kumel kunum waneng yu nakalem teing dim fut boli weng fian kale atemina!
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Yu kilele ibolow fukunina! Mali kawtiw mak yom fukun teleko, kitil keko, yulo “Yu yukalem kal okilewina!”, yangbiliw kawtiw bi mali kawtiw im kiin dim e “Nu wiin fian kulum o!”, angeko ibolow fian kelewbiliw kawtiw bite te. I finganeko, bokolomeliw: “Mesik esik mali Suda kawtiw i kiliko, num Kulais em ais dim sil bikisiliw em sang beelo ‘Fein!’, dangbuluw beem mongom ete i nulo kal ilum fian mak duymokoliw kai!”, angakabiliw te.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Angakabiliw kate, “Yu yukalem kal okilewina!”, angakabiliw kawtiw bikati ki keko, Suda kawtiw num kukuyemin sawa weng kilele afak kelinba kebiliw te. Kate, i ibolow fukunomeliw: “Mali yu yukalem kal okilewiw tewe, nu mali Suda kawtiw im kiin dim e wiin fian so kulokoluw kai!”, angeko, yulo kitil kuw keyemkabiliw te.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Keyemkabiliw kate, nakalem ete nakalem wiin daolewinba kebi te. Ne nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em ais dim sil bikisiliw sang beem dem ete kuw daolewkabi te. Feinka! Ne eso fewtokosomi, eso ais dim kel kuansi kunum kebi kasike, kawin dim kale so, nakalem kal dim eso, alew beem “Kanela! Kanela!”, angse ibolow beem dulum elote ne atin kuw kuanse kunum kebi te.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Yu kilele ibolow fukunina! Nu Kulais Yesus eso fewtokoko, buw tewe, kal okilew kemin kukuw e, kal okilewinba kemin kukuw e, alew kukuw be ki makmak keko, mongom banim te. Kate, Sunbin-Got e nulo Kulais eso fewtokoko, kolewse kunum waneng keyemeko, nulo alwol keyemeii, nu atin kuw kikis kunum waneng kebuluw te. Kaneyemse beete kuw dem fian so bakate.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Kaneyemse beem dim kakamiw kunum waneng alik alik yu Sunbin-Got em fein Isalael kawtiw kesomeliwi, Sunbin-Got em menew ibolow so, kinkin ibolow so, fein yuso boke te!
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Kawtiw mak i kanelom nelo iti kal ilum tikin dunemokoliw te! Nimtew angom? Yesus e nelo akalem wiin so amkoko, konemei, em aluwbamin beem ilum em gul e nem kal dim kel akalem fut emdiw bose kasike.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em ibolow folok e alik alik yom finik so amkoko, boka! Feinka!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.