Efésios 6
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs VC
1 Muluwel yutaka! Yu Kamok Fian em kukuyemin sawa gelewsomi, yukalem kauk kumel so, kalew kusel so, biim weng afak keko, boliwka!
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Sunbin-Got em kukuyemin sawa weng
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Em kitil weng sawa beelo tikin dulewse weng be kanekote:
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Aliwol kusel yutaka! Yu kanelom yukalem muluwel im ibolow silikmoyemiwi, i beem dulum elote kaisuw keyemokoliw te! Kate yu ilo Kamok Fian em kiin dim e kilele dakiyemsomi, kilele kukuyemeko, kaleyemboliwka!
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Sak weng afak kebiliw kunum waneng yutaka! Yukati yukalem kawin kaleem kamok kunum waneng ilo Kulais emdiw wangweng kukuw kukuyemeko, im awan finganeko, ibolow kainbiko, im weng alik alik kilele kiliko, fein gelewemoliwka!
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Yu kanelom kawin kaleem kamok im kiin dim mewso awan kuw aluwbamokoliw te! Bayo! Kate, yu Kulais em sak aluwbamin kunum waneng imdiw kesomi, kitil kuw keko, yom kak kawtiw biim weng afak kebomi, Sunbin-Got em ibolow fukunin beemdiw im weng fein gelewemoliwka!
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Keko kasike, yu kitil kuw kesomeliwi, yom kak kawtiw im weng Kamok Fian em weng emdiw kilele afak keko, boliwka!
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Nimtew angom? Wiin so kawtiw ikal, wiin banim so kawtiw ikal, nimin kunum waneng ite mak ken kukuw keliw tewe, Kamok Fian e ilo im kanekabiliw kukuw beem yan ken be fein duyemoke kasike.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Kak kebiliw kawtiw yutaka! Yom sak weng afak kunum waneng biimdiw yukati Sunbin-Got em kiin dim e mali biilo ken kukuw kuw keyemboliwka! Yu kanelom ilo finganin kal dukayembokoliw te! Kate, yu kilele ibolow fukunina! Nimtew angom? Mali yom sak weng afak biliw kunum waneng biim abiil tikin kel alakabe kak kunum fian be yukalem kak kunum akati kasike. Belei, e wiin so kawtiw im kukuw akal, wiin banim so kawtiw im kukuw akal, alik alik biim kukuw e ki makmak keko, kilele diwyemoke kasike.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu kame fut tem kaleem fefe fakam weng kale kililina!
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Beli, yu Sunbin-Got em on balam alik alik kuluko, minggiloliwka! Minggiliw tewe, yu ki keko, Seten-Ataanim em yulo dasuw dasuw keyemeko, “Yulo de mit da koyemoki kai!”, angse weng beem dem e yulo nam kuiaw koyeme te.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Yu kilele ibolow fukunina! Nu kawin dim kaleem sak kun so kal so kawtiw iso ganbinba kebuluw kate, nu kamok aol iso, auk so kitil so aol iso, kutiliw alakabiliw biim kak yetebiliw aol iso, abiil tikin beem aol wa iso, iso ete ganbuluw kasike.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Beem mongom ete yu Sunbin-Got em on balam alik alik kilele aluweko, minggiloliwka! Minggiliw tewe, ganbin ding wa dim kabalak e, yu ki keko, diwkuw diwkuw kitil kuw mosomi, nam mitiw te. |alt="Roman Soldiers" src="LB00196B.tif" size="col" ref="Efesus 6:13"
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Kasike, yu kitil kuw moko, on balam kale minggiloliwka!
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Mak e, yu Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati beem menew ibolow duyemkabe weng beem bakayem tem bakayem tem kukuw e yan aom atew minggiloliwka!
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Keko beli, yu “Fein!”, dangbin ibolow e askom emdiw aluwbiliw kasike, Seten-Ataanim em yom fein ibolow beelo de mit da koyemomin kebe ais dong so on be yulo nam sayemiw te.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Mak e, yu Sunbin-Got em yulo akalem finik kulamin deiw mo koyemse sang kilele ibolow aluweko, kak balam ain kitil nam emdiw minggiloliwka!
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Kaneko beli, yu diwkuw diwkuw Sunbin-Finik eso fewtokoko, Sunbin-Got elo weng bokoko, dakalako, “Nukalem elo dokoyema!”, dangboliwka! Dangesomi, kutiliw banim taw banim, yu gal banim kesomi, kuteko, Sunbin-Got em galmose kunum waneng alik alik im dulum elote Sunbin-Got eso weng bakamoliwka!
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Bokosomeliwi, yu nem dulum akal “Dokolewa!”, dangeko, dakalalomeliw: “Ku Fol elo kitil dulew kano, e kalaing kuw keko, finganinba kesomi, Weng Kal Ken Ati beem ibolow win sang be kilele kaim dim kuw dakamoka!”, dangboliwka!
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Nimtew angom? Ne Kulais em wiin dim e Weng Kal Ken Ati beem kalan kunum kebomi, beem mongom ete kame sok am tem kale kel bi kasike. Kaneko kasike, yu Sunbin-Got elo bokolewomeliw: “Ku Fol beelo kitil dulewoka!”, dangiwi, ne ki keko, finganinba kesomi, nem aluwbamin beelo kilele kelewboki te.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Ne Kamok Fian em aluwbamin kilele aluwkabe kunum Tikikus elo yom fukun dabalali te. Nem elo ibolow mutuk fian kelewbi kunum be teleko, yulo nem sang kilele bokoyemoke te.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Bokoyemei, ne beem mongom ete “Yom ibolow elo kalaing keyemoke kai!”, angesomi, elo yom biliw dim kalo dabalali te.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Aatim Sunbin-Got so, Kamok Fian Yesus Kulais eso, yelim bi nakunum kumel kunum waneng alik alik yulo ikalem ibolow menew so, ibolow mutuk fian so, ikalem ilo “Fein!”, yangbiliw ibolow so, duyembina!
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Sunbin-Got em ibolow folok kukuyemkabe kukuw e alik alik nukalem Kamok Fian Yesus Kulais elo diwkuw diwkuw ibolow mutuk fian dulewkabiliw kunum waneng im dim kel boke te!
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.