Efésios 6
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVT
1 Muluwel yutaka! Yu Kamok Fian em kukuyemin sawa gelewsomi, yukalem kauk kumel so, kalew kusel so, biim weng afak keko, boliwka!
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Sunbin-Got em kukuyemin sawa weng
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 Em kitil weng sawa beelo tikin dulewse weng be kanekote:
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Aliwol kusel yutaka! Yu kanelom yukalem muluwel im ibolow silikmoyemiwi, i beem dulum elote kaisuw keyemokoliw te! Kate yu ilo Kamok Fian em kiin dim e kilele dakiyemsomi, kilele kukuyemeko, kaleyemboliwka!
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Sak weng afak kebiliw kunum waneng yutaka! Yukati yukalem kawin kaleem kamok kunum waneng ilo Kulais emdiw wangweng kukuw kukuyemeko, im awan finganeko, ibolow kainbiko, im weng alik alik kilele kiliko, fein gelewemoliwka!
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Yu kanelom kawin kaleem kamok im kiin dim mewso awan kuw aluwbamokoliw te! Bayo! Kate, yu Kulais em sak aluwbamin kunum waneng imdiw kesomi, kitil kuw keko, yom kak kawtiw biim weng afak kebomi, Sunbin-Got em ibolow fukunin beemdiw im weng fein gelewemoliwka!
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Keko kasike, yu kitil kuw kesomeliwi, yom kak kawtiw im weng Kamok Fian em weng emdiw kilele afak keko, boliwka!
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Nimtew angom? Wiin so kawtiw ikal, wiin banim so kawtiw ikal, nimin kunum waneng ite mak ken kukuw keliw tewe, Kamok Fian e ilo im kanekabiliw kukuw beem yan ken be fein duyemoke kasike.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Kak kebiliw kawtiw yutaka! Yom sak weng afak kunum waneng biimdiw yukati Sunbin-Got em kiin dim e mali biilo ken kukuw kuw keyemboliwka! Yu kanelom ilo finganin kal dukayembokoliw te! Kate, yu kilele ibolow fukunina! Nimtew angom? Mali yom sak weng afak biliw kunum waneng biim abiil tikin kel alakabe kak kunum fian be yukalem kak kunum akati kasike. Belei, e wiin so kawtiw im kukuw akal, wiin banim so kawtiw im kukuw akal, alik alik biim kukuw e ki makmak keko, kilele diwyemoke kasike.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu kame fut tem kaleem fefe fakam weng kale kililina!
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Beli, yu Sunbin-Got em on balam alik alik kuluko, minggiloliwka! Minggiliw tewe, yu ki keko, Seten-Ataanim em yulo dasuw dasuw keyemeko, “Yulo de mit da koyemoki kai!”, angse weng beem dem e yulo nam kuiaw koyeme te.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Yu kilele ibolow fukunina! Nu kawin dim kaleem sak kun so kal so kawtiw iso ganbinba kebuluw kate, nu kamok aol iso, auk so kitil so aol iso, kutiliw alakabiliw biim kak yetebiliw aol iso, abiil tikin beem aol wa iso, iso ete ganbuluw kasike.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Beem mongom ete yu Sunbin-Got em on balam alik alik kilele aluweko, minggiloliwka! Minggiliw tewe, ganbin ding wa dim kabalak e, yu ki keko, diwkuw diwkuw kitil kuw mosomi, nam mitiw te. |alt="Roman Soldiers" src="LB00196B.tif" size="col" ref="Efesus 6:13"
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Kasike, yu kitil kuw moko, on balam kale minggiloliwka!
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Mak e, yu Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati beem menew ibolow duyemkabe weng beem bakayem tem bakayem tem kukuw e yan aom atew minggiloliwka!
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Keko beli, yu “Fein!”, dangbin ibolow e askom emdiw aluwbiliw kasike, Seten-Ataanim em yom fein ibolow beelo de mit da koyemomin kebe ais dong so on be yulo nam sayemiw te.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Mak e, yu Sunbin-Got em yulo akalem finik kulamin deiw mo koyemse sang kilele ibolow aluweko, kak balam ain kitil nam emdiw minggiloliwka!
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Kaneko beli, yu diwkuw diwkuw Sunbin-Finik eso fewtokoko, Sunbin-Got elo weng bokoko, dakalako, “Nukalem elo dokoyema!”, dangboliwka! Dangesomi, kutiliw banim taw banim, yu gal banim kesomi, kuteko, Sunbin-Got em galmose kunum waneng alik alik im dulum elote Sunbin-Got eso weng bakamoliwka!
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Bokosomeliwi, yu nem dulum akal “Dokolewa!”, dangeko, dakalalomeliw: “Ku Fol elo kitil dulew kano, e kalaing kuw keko, finganinba kesomi, Weng Kal Ken Ati beem ibolow win sang be kilele kaim dim kuw dakamoka!”, dangboliwka!
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Nimtew angom? Ne Kulais em wiin dim e Weng Kal Ken Ati beem kalan kunum kebomi, beem mongom ete kame sok am tem kale kel bi kasike. Kaneko kasike, yu Sunbin-Got elo bokolewomeliw: “Ku Fol beelo kitil dulewoka!”, dangiwi, ne ki keko, finganinba kesomi, nem aluwbamin beelo kilele kelewboki te.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Ne Kamok Fian em aluwbamin kilele aluwkabe kunum Tikikus elo yom fukun dabalali te. Nem elo ibolow mutuk fian kelewbi kunum be teleko, yulo nem sang kilele bokoyemoke te.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Bokoyemei, ne beem mongom ete “Yom ibolow elo kalaing keyemoke kai!”, angesomi, elo yom biliw dim kalo dabalali te.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Aatim Sunbin-Got so, Kamok Fian Yesus Kulais eso, yelim bi nakunum kumel kunum waneng alik alik yulo ikalem ibolow menew so, ibolow mutuk fian so, ikalem ilo “Fein!”, yangbiliw ibolow so, duyembina!
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Sunbin-Got em ibolow folok kukuyemkabe kukuw e alik alik nukalem Kamok Fian Yesus Kulais elo diwkuw diwkuw ibolow mutuk fian dulewkabiliw kunum waneng im dim kel boke te!
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.