Atos 6
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs VC
1 Beli, kaem ding dim bakate, kunum waneng demdem mak Yesus elo “Fein!”, dangeko, em gelewkabiliw kunum waneng kesiliw kale.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Angiwi, Yesus em kalan kunum kalun kel i fein ibolow so kunum waneng alik alik ilo bokoyemomeliw: “Nu kanelom Sunbin-Got em weng kal kukuyemin weng beem aluwbamin be kolewko, mali ilo wanin dukayemokoluw te! Be wa kasike,
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 yu kame uneko, nimin kunum ite mali mak kunum waneng num kiin dim e kiol kuw kebomeliwi, Sunbin-Finik e im dim aluwbabelei, Sunbin-Got em deiw kilele kal kebiliw kunum ben kel mak feneko, yemde tololiwka! Teliw kano, nu wanin yemgiyemin em aluwbamin be im teing dim elo dayemokoluw te.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Kaneluw tewe, nu ki keko, diwkuw diwkuw Sunbin-Got eso weng bakamin kukuw so, em weng be kawtiw ilo kukuyemin kukuw so, kukuw alew bete kuw kilele aluwbamokoluw te.”, yangsiliw kale.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Yangiwi, ka biliw kunum waneng i kiliko, makuw “Kenka!”, angeko, ben kel kunum mak mo koyemsiliw kale. Ben kel kunum biim wiin e kanekote:
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Keko beli, i ben kel kunum bi kalan kunum biim kiin dim kel mo koyemiwi, i ikalem teing deeko, biim dim dukuko, Sunbin-Got elo “Im aluwbamin be bamki so keyema!”, dangsiliw kale.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Beli, aneng aneng angom biliw kunum waneng alik alik i Sunbin-Got em weng be kiliko, banban mak Yesus elo “Fein!”, dangesiliw kale. Keko beli, Selusalem abiw mutuk fian kasel banban akal, Sunbin-Got em am yol em kunum ayem afak kunum banban ikal, alik alik i Yesus elo “Fein!”, dangeko, fein ibolow so kunum waneng iso makuw bongguko, fufu banso mak kesiliw kale.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 — ausente —
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 — ausente —
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Ane ane bokolewsiliw kate, Sunbin-Finik e Stiben elo kal fian mak dulewse kasike, e fil atul so kelei, mak kunum mak ki keko, em ange weng be de mit dalinba kese kale.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Keko beli, kawtiw bi okmoko, dasuw kunum mak ilo dasuw weng im bontem dim duyemeko, bokoyemomeliw: “Yu bokolomeliw: ‘Sua kel akate, nu Stiben em weng kilisomeluwi, e Moses so, Sunbin-Got so, aso ilo miyemin weng mak bokolei, nu kiliko, atemsuluw te!’, angboliwka!”, yangsiliw kale.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Yangesiliw kasike, i Isalael kawtiw im kak yetebiliw kunum so, Sunbin-Got em kukuyemin auluwko, kukuyemkabiliw kunum iso, ka biliw kawtiw iso, kawtiw alik alik biim ibolow silikmoyemsomeliwi, i Stiben elo debele uneko, Isalael kawtiw im kak yetebiliw diwyemin kunum im mit kalo da kolewsiliw kale.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Da kolewsomi, dasuw kunum makso mo koyemiwi, i bokolomeliw: “Kunum kale diwkuw diwkuw am yol ayem ka kel so, Sunbin-Got em kukuyemin weng beso, alew beelo weng milewkabe te.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 E bokolomele: ‘Nasalet abiw kayak Yesus e teleko, am yol be dakal kolewsomi, Moses nulo duyemse kukuw beelo alwol keyemoke te.’, angei, nu kilisuluw te!”, yangsiliw kale.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Im yangbiliw ding dim bakate, Isalael kawtiw im kak yetebiliw diwyemin kunum i Stiben elo kiin doung doung angeko, em kiinguen e Sunbin-Got em dabalakamin finik em kiinguen atew kelei, i atemsiliw kale.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.