Apocalipse 22
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs VC
1 Kaneko beli, dabalakamin finik be nelo sunsun finik so bin duyemkabe ok bang kalenemei, ne atemsi te. Beem ok e oktakak emdiw aileko, dolon kuw keko, Sunbin-Got so Siwsiw Men so biim teinkemin abin ayem dim kalote tebin miktem san matem tebelei, ne atemsi te.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Telesomelei, ok bang be abiw mutuk fian beem kawtiw im kakabiliw deiwkim geleweko, beem mutuk dim unbelei, ne atemsi te. Unbelei, beem beleng mali so mali so be sunsun finik so duyemkabe ais be moko, belei, ne atemsi te. Ais be itol alik alik im kalun kel kayow em kalun kel ding keko, kalun kel ais dem amen amen banso banso gilakabise te. Gilalei, ais beem kon e kawtiw angom alik alik ilo kilelyemeko, koyembelei, ne atemsi te.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Feinka! Abiw mutuk fian ka be sen so eisneng gel mak nam be te. Kate, Sunbin-Got so Siwsiw Men so yelim biim teinkemin abin ayem be abiw mutuk fian beem mutuk bomelei, akalem weng afak kebiliw kunum waneng i beem wiin fian daolewsomi,
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 em kiinguen be kilele atebiliwi, ne yetemsi te. Akalem wiin e kunum waneng biim yabal dim bosiliw, ne yetemsi te.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Kaneko beli, kutiliw be atin kuw banimeko, abiw mutuk fian ka kel ataan so, kayow so, alew biim ailbin em aluwbamin e atin kuw banim te. Nimtew angom? Kamok Fian Sunbin-Got akalem ailbin dong kuw ka ailko, boke kasike. Abiw kasel bi diwkuw diwkuw kamok fian kesomi, biliwi, aneng fian be sunsun kuw yetebiliwi, ne yetemsi te.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Keko beli, dabalakamin finik be nelo iti weng mak bokonemomele: “Kangi weng kale atin kuw fein weng te. Nimtew angom? Bontem dim bakamin kunum im ibolow tem yemkalfolkabe Sunbin-Got Kamok Fian be akalem yemdakamin finik nelo nemdeko, bokonemomele: ‘Ku uneko, nem weng afak kebiliw kunum waneng biilo fongate mewso em kaneloke eisneng beelo kukuyemeko, bakayema!’, nangei, ne fein teleko, kulo bokokemi kasike.”, nangei, ne kiliko, atemsi te.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Beem dim bakate, Yesus e bokolomele: “Alik alik yu kilele kililoliwka! Nem tolomin e mewso kebe kasike. Fut tem kaleem kaneloke yangbe weng kilisomi, kilele aluwkabiliw kunum waneng i kakateko, kalfongemoliwka!”, angei, ne kilisi te.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Sion nete, nem weng alik alik be kilele kili atemsi ding bakate, ne nelo eisneng be kukunemse dabalakamin finik beem mit mewso katin bukbuk angeko, em wiin daolewomin memen kesi te.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Kate e nelo bokonemomele: “Babo! Ku nelo kanelom kanenemokolew te! Nakati kuso, kukalem kawkunum kumel Sunbin-Got em bontem dim bakabiliw kunum iso, fut tem beem weng kale aluwkabiliw kunum waneng iso, alik alik nu makuw Sunbin-Got em weng afak kuw kakabuluw kasike. Ku Sunbin-Got em wiin fian ete kuw daolew kemolewka!”, nangse te.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Nangeko, iti weng mak so bokonemomele: “Alik alik kaneloke eisneng beem ding kame mewso kele kasike, ku kanelom Sunbin-Got em bontem dim kiliko, fut tem bolew weng kale okiw dalokolew te!
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Mali kawtiw ite mak ‘Wa kukuw mak kemuma!’, angbiliw bikati, wa kukuw gelewemoliwka! Mali kawtiw ite mak ‘Wasan so kukuw wa kemuma!’, angbiliw bikati, wasan so kukuw wa gelewemoliwka! Beemdiw mali kunum waneng ‘Kiol kuw kuw kukuw kemuma!’, angbiliw bikati kiol kuw kukuw gelewemoliwka! Mali kunum waneng ‘Nu wangweng kiol kuw kukuw kemuma!’, angbiliw bikati, wangweng kiol kukuw kuw gelewemoliwka!”, nangeko, bokonemei, ne kilisi te.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Keko beli, Yesus e iti weng mak bokolomele: “Alik alik yu kilele kililoliwka! Nem tolomin e mewso kelei, ne yom amen amen kuw aluwkabiliw beem yan so deyem tolomin kebi kasike.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Feinka! Nete kuw kilkeko, sua sua kel akal alenali te. Fefe ibik akal boki te.”, angse te.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Ikalem ilim gingkabiliw kunum waneng kesomi, “Abiw mutuk fian beem wati abisom matem elo uneko, sunsun finik so duyemkabe ais beem dem wanuma!”, angbiliw kunum waneng i kakateko, kalfongemoliwka!
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Kate, mali osow deiwkim kunum i, tamam kimon bis meliw kebiliw kawtiw i, osow kekabiliw kawtiw i, kawtiw ilo yenkabiliw kawtiw i, dasuw-got im wiin daolewkabiliw kawtiw i, dasuw bokoko, fimdi famde kukuw ibolow dulewkabiliw kawtiw i, alik alik kanekabiliw kawtiw bi abiw mutuk fian beem kut kel kuw bokoliw te.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Keko beli, Yesus e iti weng mak bokolomele: “Yesus nakalem ete dabalakamin finik mak nakalem kalan weng so dabalaleko, ‘Sios kunum waneng ilo weng bakayem una!’, dangsi te. Feinka! Nakalem ete kamok Debit em ais diwin so mulkis nete te. Nete kuw kutim mililiw em ailkabe fial wanggakail nete te.”, angei,
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Sunbin-Finik so, Siwsiw Men beem kalel so, alew i bokolomeliw: “Ku tala o!”, angiw te. Angiwi, alew im weng be kilibiliw kunum waneng alik alik ikati bokolomeliw: “Ku tala!”, angoliwka!
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Kaneloke eisneng beem weng fut tem bosi weng kale atemeko, kililiw kawtiw i kilelbi boliwka! Nimin kawtiw ite mak bosi weng beelo ikalem fukunin mak tikin dukuliw tewe, Sunbin-Got e kawtiw biilo betbet abin fian duyemomin wa eisneng fut tem kale bosi eisneng bakati ilo duyemoke te.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Beemdiw, nimin kawtiw ite mak bosi weng beelo ikalem fukunin mak weng gel mak alwol keko, kulu kolewko, fut tem kale bosi eisneng beem dulum ibolow fukuneko, ‘Nu abiw mutuk fian ayem ka uneko, sunsun finik so duyemomin ais dem be wanuma!’, angiw tewe, Sunbin-Got e kawtiw biilo ‘Ayem! Yu nam uneko, waniw te!’, yangoke te.”, angse te.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Kaneloke eisneng alik alik be kilele kal keko, “Fein kanelokoliw te!”, angakabe kunum be bokolomele: “Ne mewso teli te!”, angbe te.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Kamok Fian Yesus em ibolow folok e Sunbin-Got em galmose kunum waneng alik alik yuso bomaka! Feinka!
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.