Apocalipse 11
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs BKJ
1 Keko beli, i nelo ais koung tokfol emdiw dunemeko, bokonemomeliw: “Ku kuluko, Sunbin-Got em am yol so, aik ayem so, biim ki e kiskisomi, Sunbin-Got em wiin fian ka kel daolewkabiliw kunum waneng im fufu akal teing bokoko, atemolewka!
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Kelokelew kate, ku kanelom am yol beem amges beem ki kiskisko, teing bokolokolew te! Nimtew angom? Amges be mali Isalael kawtiw im ibik dim biliw kawtiw i kuluko, ka bokoliw kasike. I teleko, Sunbin-Got akalem wiin so amkose abiw mutuk fian beelo kawtol debitsanbiliwi, 42 kayow aloke te.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Kebiliwi, ne kunum alew mak nakalem wiin so amkoko, yemdaloki te. Aso bi sakik so ilim kuw minggisomi, nem bontem dim mali ilo bakayemeko, kakabiliwi, 1'260 ding aloke te.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Aso biim kiskiw e oliw ais sen emdiw kesomi, alibin sen atew keko, kawin dim kaleem Kamok Fian beem kiin dim kitil keko, diwkuw molokoliw te.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Kebiliwi, mali kawtiw mak ilo maka keyemeko, “Wa keyemuma!”, angeko, teliw tewe, aso biim bontem dim e ais dong futut matem teleko, maka ilo fu koyemiwi, i kuanokoliw te. Feinka! Nimin kawtiw ite mak “Aso biilo wa keyemuma!”, angeko, teliw tewe, i beem deiw ete kuanokoliw te.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Sunbin-Got e aso ilo akalem wiin so amkoko, kitil duyemse kasike, aso im kakamokoliw ding dim be, aso i ki keko, “Yukam du kelina!”, angiwi, suuk e mit telinba keloke te. Kebelei, aso i “Ok e kaim alik kuw keloke te!”, angiwi, e fein kaim alik kuw keloke te. Kebelei, aso i “Kawtiw ilo kal anggil ilum fian demdem mak duyemuma!”, angiw tewe, kal anggil betbet fian so wakamin mak keyemsomelei, kawtiw im ken teinbin be wa abin teng kuw koyemoke te.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Keko beli, aso im aluwbabiliw ding be ki keko, banimoke ding dim e, kut samal atul nam mak diw tengew dakaw koleweko, matem telesomi, aso iso genesomi, emel kuw keko, ilo yenei, aso i kuanokoliw te.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Keko beli, aso biim fom e abiw mutuk fian beem kunum waneng im unebiliw deiwkim dim ka kel sak koyemokoliw te. Abiw mutuk fian beem kiskiw e Sodom so, Isiw so ite te. Sua kel akate, abiw mutuk fian beem mutuk kel mali kawtiw i aso biim Kamok Fian elo akati anko, ais dim sil biki aliwi, e kuanse te.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Keko beli, alemsal ding keko, atuk ding mak keloke ding dim e, aneng aneng angom biliw kawtiw so, kal amen amen kawtiw iso, weng amen amen kawtiw iso, alik alik i aso biim fom ilo yetebam teleko, “Mali mak aso biim fom e kanelom yemkulokoliw te!”, angeko, bókoliw te.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Kaneloke ding dim be, kawin dim kaleem kawtiw i aso biim kuansiliw beelo tongmiyemeko, kalfong fian kesomi, kakat wanin daol kesomi, mesesem sak misim kuw dulew dulew kelokoliw te. Nimtew angom? “Kal anggil ilum fian duyemkabiliw kunum alew bi sei kuansiliw o!”, angeko, tongmiyemokoliw kasike.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Kate, alemsal ding keko, atuk ding mak banime ding dim bakate, Sunbin-Got e aso ilo iti fukfuka duyemei, i iti finik so keko, baba teinokoliw te. Aso i iti baba teiniwi, kawtiw alik alik i aso ilo yetemeko, finganin fian mak kulokoliw te.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Kulusomeliwi, abiil tikin elote weng kitil weng mak gaaneko, bokoyemomele: “Kaso yu matem telina!”, yangoke te. Yangei, maka kawtiw biim yetebiliw ding bakate, aso i yukam tem uneko, abiil tikin elo uniwi, i yetemokoliw te.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Kaneloke ding dim bakate, bim fian mak filei, abiw mutuk fian be amen amen mongom king kel keyemeko, mongom makmak atin kuw tabol tabol keleweko, ben kel tausen kawtiw iso yemkatiko, banim keyemoke te. Keyemei, mali kuaninba kebiliw kawtiw bi beem kaneloke eisneng be atemeko, finganin fian kuw kesomi, abiil tikin alakabe Sunbin-Got em wiin fian daolewokoliw te.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Yu kililina! Emteben anggil ilum fian mak kame banimei, iti fefe kal ilum fian mak kame mewso fitwoke te.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Ben fefe em dabalakamin finik beem akalem fongket so fongfong gaane ding dim bakate, abiil tikin kel kitil weng gaaneko, bokolomele:
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Ange ding dim bakate, Sunbin-Got em teinkemin abin ayem dim mewso alakabiliw 24 kak yetebiliw kunum i em kiin dim kel katin bukbuk angeko, gatak wakas kawin dim dasomeliwi, em wiin daolewko,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 bokolewomeliw:
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Kangbuluwi, kawin dim aneng aneng angom biliw kawtiw bi kaisuw fian kekembiliw kate,
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Yetebi ding bakate, Sunbin-Got em abiil tikin kel alakabe am yol beem abisom busulei, ne atemomete: Sunbin-Got em bokil ayem be am yol beem mutuk belei, ne atemsi te. Atemii, am yol kawtem be bamneng so, kiman bikinko, dukuluk fian kesomi, bim so, suuk abiil win fian so, kemei, ne atemsi te.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.