2 Tessalonicenses 1

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fol so, Sailas so, Timoti so, alemsal nu Tesalonaika abiw mutuk fian em sios kunum waneng keko, nukalem Sunbin-Got Aatim so, Kamok Fian Yesus Kulais so, yelim iso fewtokoko, biliw kunum waneng yulo
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 “Biliw yako!”, yanguw te. Nukalem Sunbin-Got so, nukalem Kamok Fian Yesus Kulais so, yelim biim ibolow folok so, ibolow menew so, alik alik be yuso boke te!
2 A vós, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yom fein ibolow so, mali kawtiw ilo ibolow fian dulew dulew kukuw beso, alik alik be yom dim ete fian kuw kebe kasike, nu ken keko, diwkuw diwkuw Sunbin-Got elo “Weso! Seyo!”, angakabuluw te.
3 Sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos. Aliás, com muita razão, visto que a vossa fé vai progredindo sempre mais e desenvolvendo-se a caridade que tendes uns para com os outros.
4 Feinka! Num aneng aneng angom kale kel kakabuluw ding dim bakate, nu diwkuw diwkuw yom wiin daoyemeko, aneng aneng angom biim sios kunum waneng ilo bokoyemomeluw: “Tesalonaika abiw mutuk fian em kunum waneng i sakik so, kal ilum fian so, kulukabiliw kate, i kalaing kuw keko, im fein ibolow e kitil kuw kesomi, kakabiliw te!”, yangakabuluw te.
4 De sorte que nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, pela vossa constância e fidelidade no meio de todas as perseguições e tribulações que sofreis.
5 Feinka! Yu Sunbin-Got em gawman ding dim beem aluwbamin aluwkabiliw kasike, yu sakik so kal ilum fian so kulukabiliw kunum waneng kebiliw te. Kate, yom kaneyemkabiliw beem mongom ete alik alik nu kilele atemuwete: Sunbin-Got em nulo diwyemeko, geeyemoke kukuw e atin kuw kiol kuw kebe te. Nimtew angom? Yom ilum sakik kulukabiliw ding dim em kaneyemkabiliw kukuw beem dulum elote e yulo akalem aneng kalo kulu yemde unoke kasike.
5 Elas constituem um indício do justo juízo de Deus e de que sereis considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual padeceis.
6 Feinka! Kiol kuw kukuw em sen mongom kayak Sunbin-Got e mali yulo kal ilum fian duyemkabiliw kawtiw ilo im kaneyemkabiliw kukuw beem fein kiol kuw yan wa be fein duyemoke te.
6 De fato, justo é que Deus dê em paga aflição àqueles que vos afligem;
7 Duyemei, Kamok Fian Yesus eso, akalem auk so kitil so dabalakamin finik iso, alik alik im abiil tikin katem elote tolokoliw ding dim kabalak e, Sunbin-Got e num kal ilum kebuluw so, yom kal ilum kebiliw eso, kal ilum alik alik be banim keyemeko, alik alik nulo finengdakamin fian mak duyemoke te.
7 e a vós, que sois afligidos, o alívio, juntamente conosco, no dia da manifestação do Senhor Jesus. Ele descerá do céu com os mensageiros do seu poder,
8 Im abiil tikin elote tolokoliw ding dim kabalak e, i ais dong fian kitil so teleko, Sunbin-Got elo kal kelinba kelewbiliw kawtiw so, nukalem Kamok Fian Yesus em Weng Kal Ken Ati be gelewinba kebiliw kawtiw iso, alik alik ilo ilum fian mak duyemoke te.
8 por entre chamas de fogo, para fazer justiça àqueles que não reconhecem a Deus e aos que não obedecem ao Evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Duyemoke kasike, i Kamok Fian so, akalem auk so kitil fian so, alik alik beem mit mewso elo nam uniw kate, i atin kuw wa kesomi, im kal ilum fian e beki beki kuw keko, diwkuw diwkuw boke te.
9 Eles sofrerão como castigo a perdição eterna, longe da face do Senhor, e da sua suprema glória.
10 Beem ding dim bakate, akalem wiin so amkoko, ibolow fein kebiliw kunum waneng alik alik i Kamok Fian em wiin fian daoko, kalfong fian kelewbokoliw te. Kelewsomeliwi, Tesalonaika abiw mutuk fian kunum waneng yukati iso makuw bokoliw te! Nimtew angom? Yukati num yulo yangsuluw weng be fein kiliko, elo “Fein!”, dangakabiliw kasike.
10 Naquele dia ele virá e será a glória dos seus santos e a admiração de todos os fiéis, e vossa também, porque crestes no testemunho que vos demos.
11 Keko beli, nu yom ibolow fukuneko, diwkuw diwkuw Sunbin-Got eso weng kale bokolewomeluw: “Ku ilo kukalem wiin so amkoselew kasike kame, ku ilo yemkitilmololewka! Kaneyemsomelewi, i ki keko, kukalem kiin dim kel kiol kuw sen so banim kukuw kuw gelewemokoliw te. Keko beli, ku ilo dokoyemeko, ikalem ibolow tem so, fein ibolow so, alik alik be fein ki keyembolewka!”, dangakabuluw te.
11 Nesta esperança suplicamos incessantemente por vós, para que nosso Deus vos faça dignos da vossa vocação e que leve eficazmente a bom termo todo o vosso zelo pelo bem e a atividade de vossa fé.
12 Kaneyeme tewe, nukalem Kamok Fian Yesus be yom kanekabiliw beem mongom ete wiin fian mak kuloke te. Kulusomelei, Sunbin-Got so, Kamok Fian Yesus Kulais eso, yelim bi yulo folok so ibolow keyemsomi, yom wiin akati daoyem kemokoliw te.
12 Para que seja glorificado o nome de nosso Senhor Jesus em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.