2 Tessalonicenses 1

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fol so, Sailas so, Timoti so, alemsal nu Tesalonaika abiw mutuk fian em sios kunum waneng keko, nukalem Sunbin-Got Aatim so, Kamok Fian Yesus Kulais so, yelim iso fewtokoko, biliw kunum waneng yulo
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 “Biliw yako!”, yanguw te. Nukalem Sunbin-Got so, nukalem Kamok Fian Yesus Kulais so, yelim biim ibolow folok so, ibolow menew so, alik alik be yuso boke te!
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yom fein ibolow so, mali kawtiw ilo ibolow fian dulew dulew kukuw beso, alik alik be yom dim ete fian kuw kebe kasike, nu ken keko, diwkuw diwkuw Sunbin-Got elo “Weso! Seyo!”, angakabuluw te.
3 Irmãos, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, pois sua fé tem se desenvolvido cada vez mais, e seu amor uns pelos outros tem crescido.
4 Feinka! Num aneng aneng angom kale kel kakabuluw ding dim bakate, nu diwkuw diwkuw yom wiin daoyemeko, aneng aneng angom biim sios kunum waneng ilo bokoyemomeluw: “Tesalonaika abiw mutuk fian em kunum waneng i sakik so, kal ilum fian so, kulukabiliw kate, i kalaing kuw keko, im fein ibolow e kitil kuw kesomi, kakabiliw te!”, yangakabuluw te.
4 Por isso nos orgulhamos de falar às outras igrejas de Deus sobre sua perseverança e fidelidade em todas as perseguições e aflições que vocês têm sofrido.
5 Feinka! Yu Sunbin-Got em gawman ding dim beem aluwbamin aluwkabiliw kasike, yu sakik so kal ilum fian so kulukabiliw kunum waneng kebiliw te. Kate, yom kaneyemkabiliw beem mongom ete alik alik nu kilele atemuwete: Sunbin-Got em nulo diwyemeko, geeyemoke kukuw e atin kuw kiol kuw kebe te. Nimtew angom? Yom ilum sakik kulukabiliw ding dim em kaneyemkabiliw kukuw beem dulum elote e yulo akalem aneng kalo kulu yemde unoke kasike.
5 Deus usará essa perseguição para mostrar que seu julgamento é justo e para torná-los dignos de seu reino, pelo qual estão sofrendo.
6 Feinka! Kiol kuw kukuw em sen mongom kayak Sunbin-Got e mali yulo kal ilum fian duyemkabiliw kawtiw ilo im kaneyemkabiliw kukuw beem fein kiol kuw yan wa be fein duyemoke te.
6 Em sua justiça, Deus pagará com aflição aqueles que afligem vocês.
7 Duyemei, Kamok Fian Yesus eso, akalem auk so kitil so dabalakamin finik iso, alik alik im abiil tikin katem elote tolokoliw ding dim kabalak e, Sunbin-Got e num kal ilum kebuluw so, yom kal ilum kebiliw eso, kal ilum alik alik be banim keyemeko, alik alik nulo finengdakamin fian mak duyemoke te.
7 Deus concederá descanso a vocês, que são afligidos, e também a nós, na revelação do Senhor Jesus, quando ele vier do céu. Virá com seus anjos poderosos,
8 Im abiil tikin elote tolokoliw ding dim kabalak e, i ais dong fian kitil so teleko, Sunbin-Got elo kal kelinba kelewbiliw kawtiw so, nukalem Kamok Fian Yesus em Weng Kal Ken Ati be gelewinba kebiliw kawtiw iso, alik alik ilo ilum fian mak duyemoke te.
8 em chamas de fogo, trazendo juízo sobre os que não conhecem a Deus e sobre os que se recusam a obedecer às boas-novas de nosso Senhor Jesus.
9 Duyemoke kasike, i Kamok Fian so, akalem auk so kitil fian so, alik alik beem mit mewso elo nam uniw kate, i atin kuw wa kesomi, im kal ilum fian e beki beki kuw keko, diwkuw diwkuw boke te.
9 Eles serão punidos com destruição eterna, separados para sempre da presença do Senhor e de seu glorioso poder.
10 Beem ding dim bakate, akalem wiin so amkoko, ibolow fein kebiliw kunum waneng alik alik i Kamok Fian em wiin fian daoko, kalfong fian kelewbokoliw te. Kelewsomeliwi, Tesalonaika abiw mutuk fian kunum waneng yukati iso makuw bokoliw te! Nimtew angom? Yukati num yulo yangsuluw weng be fein kiliko, elo “Fein!”, dangakabiliw kasike.
10 No dia em que ele vier, receberá glória de seu povo santo e louvores de todos os que creem. E isso inclui vocês, pois creram naquilo que lhes dissemos a respeito dele.
11 Keko beli, nu yom ibolow fukuneko, diwkuw diwkuw Sunbin-Got eso weng kale bokolewomeluw: “Ku ilo kukalem wiin so amkoselew kasike kame, ku ilo yemkitilmololewka! Kaneyemsomelewi, i ki keko, kukalem kiin dim kel kiol kuw sen so banim kukuw kuw gelewemokoliw te. Keko beli, ku ilo dokoyemeko, ikalem ibolow tem so, fein ibolow so, alik alik be fein ki keyembolewka!”, dangakabuluw te.
11 Assim, continuamos a orar por vocês, pedindo a nosso Deus que os capacite a ter uma vida digna de seu chamado e lhes dê poder para realizar as coisas boas que a fé os motivar a fazer.
12 Kaneyeme tewe, nukalem Kamok Fian Yesus be yom kanekabiliw beem mongom ete wiin fian mak kuloke te. Kulusomelei, Sunbin-Got so, Kamok Fian Yesus Kulais eso, yelim bi yulo folok so ibolow keyemsomi, yom wiin akati daoyem kemokoliw te.
12 Então o nome de nosso Senhor Jesus será honrado em vocês, e vocês serão honrados com ele. Tudo isso é possível pela graça de nosso Deus e Senhor, Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.