2 Tessalonicenses 1
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH
1 Fol so, Sailas so, Timoti so, alemsal nu Tesalonaika abiw mutuk fian em sios kunum waneng keko, nukalem Sunbin-Got Aatim so, Kamok Fian Yesus Kulais so, yelim iso fewtokoko, biliw kunum waneng yulo
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 “Biliw yako!”, yanguw te. Nukalem Sunbin-Got so, nukalem Kamok Fian Yesus Kulais so, yelim biim ibolow folok so, ibolow menew so, alik alik be yuso boke te!
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yom fein ibolow so, mali kawtiw ilo ibolow fian dulew dulew kukuw beso, alik alik be yom dim ete fian kuw kebe kasike, nu ken keko, diwkuw diwkuw Sunbin-Got elo “Weso! Seyo!”, angakabuluw te.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Feinka! Num aneng aneng angom kale kel kakabuluw ding dim bakate, nu diwkuw diwkuw yom wiin daoyemeko, aneng aneng angom biim sios kunum waneng ilo bokoyemomeluw: “Tesalonaika abiw mutuk fian em kunum waneng i sakik so, kal ilum fian so, kulukabiliw kate, i kalaing kuw keko, im fein ibolow e kitil kuw kesomi, kakabiliw te!”, yangakabuluw te.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Feinka! Yu Sunbin-Got em gawman ding dim beem aluwbamin aluwkabiliw kasike, yu sakik so kal ilum fian so kulukabiliw kunum waneng kebiliw te. Kate, yom kaneyemkabiliw beem mongom ete alik alik nu kilele atemuwete: Sunbin-Got em nulo diwyemeko, geeyemoke kukuw e atin kuw kiol kuw kebe te. Nimtew angom? Yom ilum sakik kulukabiliw ding dim em kaneyemkabiliw kukuw beem dulum elote e yulo akalem aneng kalo kulu yemde unoke kasike.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Feinka! Kiol kuw kukuw em sen mongom kayak Sunbin-Got e mali yulo kal ilum fian duyemkabiliw kawtiw ilo im kaneyemkabiliw kukuw beem fein kiol kuw yan wa be fein duyemoke te.
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 Duyemei, Kamok Fian Yesus eso, akalem auk so kitil so dabalakamin finik iso, alik alik im abiil tikin katem elote tolokoliw ding dim kabalak e, Sunbin-Got e num kal ilum kebuluw so, yom kal ilum kebiliw eso, kal ilum alik alik be banim keyemeko, alik alik nulo finengdakamin fian mak duyemoke te.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 Im abiil tikin elote tolokoliw ding dim kabalak e, i ais dong fian kitil so teleko, Sunbin-Got elo kal kelinba kelewbiliw kawtiw so, nukalem Kamok Fian Yesus em Weng Kal Ken Ati be gelewinba kebiliw kawtiw iso, alik alik ilo ilum fian mak duyemoke te.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Duyemoke kasike, i Kamok Fian so, akalem auk so kitil fian so, alik alik beem mit mewso elo nam uniw kate, i atin kuw wa kesomi, im kal ilum fian e beki beki kuw keko, diwkuw diwkuw boke te.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Beem ding dim bakate, akalem wiin so amkoko, ibolow fein kebiliw kunum waneng alik alik i Kamok Fian em wiin fian daoko, kalfong fian kelewbokoliw te. Kelewsomeliwi, Tesalonaika abiw mutuk fian kunum waneng yukati iso makuw bokoliw te! Nimtew angom? Yukati num yulo yangsuluw weng be fein kiliko, elo “Fein!”, dangakabiliw kasike.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Keko beli, nu yom ibolow fukuneko, diwkuw diwkuw Sunbin-Got eso weng kale bokolewomeluw: “Ku ilo kukalem wiin so amkoselew kasike kame, ku ilo yemkitilmololewka! Kaneyemsomelewi, i ki keko, kukalem kiin dim kel kiol kuw sen so banim kukuw kuw gelewemokoliw te. Keko beli, ku ilo dokoyemeko, ikalem ibolow tem so, fein ibolow so, alik alik be fein ki keyembolewka!”, dangakabuluw te.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Kaneyeme tewe, nukalem Kamok Fian Yesus be yom kanekabiliw beem mongom ete wiin fian mak kuloke te. Kulusomelei, Sunbin-Got so, Kamok Fian Yesus Kulais eso, yelim bi yulo folok so ibolow keyemsomi, yom wiin akati daoyem kemokoliw te.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.