2 Timóteo 3
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs VC
1 Timoti ku kilele kal kelolewka! Fefe ding mewso keloke ding kabalak e, ilum fian ding keloke te.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Nimtew angom? Kaneloke kukuw kale i fein diwkuw gelewokoliw kasike:
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Kebomi, ikalem kaim atuk ilo ibolow duyeminba kebomi,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Kelewbomi, ikalem akunum kumel ilo kiol kukuw keyeminba keko, fimdi famde kukuw kuw kukuyembomi,
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Kebomeliwi, i kal dim ete kuw “Nu Sunbin-Got em angin keluwka!”, angbokoliw kate, im mutuk tem kel e, i Sunbin-Got em kiin dim e kiol keyemoke beem kitil e “Fein kai!”, danginba kelokoliw te.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Mali kanekabiliw kawtiw bi kukuyemin kunum keko, mali ibolow kau angbiliw, baluw waneng im am unesomi, ilo kak keyembomi, biim ibolow fukunin e sok emdiw bingeko, ikalem mit yemde unakabiliw te. Kate sili sili ibolow kukuw so, ibolow danong kukuw so, kukuw beem mongom ete waneng bi ilum kuluko, ibolow tiaktiak kebiliwi,
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 im ibolow fian e “Nulo kukuyemina! Kukuyemina!”, angbiliw kate, i ki keko, kukuyembin fein beelo nam dolon keliw te.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kukuyembiliw kunum bi Sanes so, Sambeles so, aso im Moses elo maka kelewsiliw emdiw keko, kukuyembin fein beelo maka kelewbiliw te. Ikalem ibolow fukunin e kilonsomi, kal dim e ken kiol kuw kebiliw kate, im fein ibolow em dem e deben nam emdiw te.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Kebiliw kasike, sukum ding kuw bomeliwi, im dim deben be kawtol fitew kelei, Sanes so Sambeles so, aso im kanesiliw beemdiw, kawtiw alik alik i biim ibolow kau angbiliw be kilele atemeko, kal keko, dolon kelokoliw te.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Nakunum Timoti kutaka! Nem kukuyemkemin kukuw e kukuyemkabiliw kunum biimdiw bate. Ku nelo dolon keko, kilele kal kenemselew te. Nem kukuyemin e, nem gelewkabi kukuw e, nem “Nono keko, deiw ete keloke yake!”, angeko, fukunbi e, nem fein ibolow e, nem ibolow nanbow bin e, nem ibolow fian dulew dulew kemin e, nem ilum toloke ding kabalak e, kinkindako, bin e, alik alik angom be ku kilele kal kebelew te.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Beemdiw, ku abiw mutuk fian alemsal Antiok so, Aikoniam so, Ilistala so, biim kasel im nelo nenomin keko, betbet sakik fian dunemsiliw bakati kilele dolon kebelew te. Kate Kamok Fian e nelo dokonemei, ilum beem deiw e bul gewsi goto kenemse te.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Feinka! Nimin kunum waneng ite mak Kulais Yesus eso fewtokoko, “Nu em kiol kuw kunum waneng keluwka!”, angiw tewe, yenomin ilum sakik mak im dim fein telemoke te.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Kate wa kawtiw so, fimdi famde kunum so, biim kanebiliw ibolow fukunin be “Ken kai!”, angakabe kate, Seten-Ataanim e im ibolow atin kuw kou keyemeko, dolo keyemkabe kasike, im ibolow fukunin e atin kuw teifulusomelei, i mali im kukuyemkabiliw weng kilikabiliw kawtiw bikati ibolow teifulu koyemkabiliw te.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Kakabiliw kate, kukalem kulo kalekemsiliw kunum waneng ilo kilele kal kebelew kasike, ku kal kelewete: Im kulo kukukemsiliw weng be “Fein weng te!”, angbomi, kitil keko, im kukukemsiliw be kilele aluwko, gelewbolewka!
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Ku aul falkamin ke alenalew ding bakate, Sunbin-Got em kukuyemin ayem be kilele kilikemalew te. Keko beli, weng be kom ibolow fukunin e kilinin kekemei, ku Kulais Yesus elo “Fein kai!”, dangenalew kasike, Sunbin-Got e kom kuanomin deiw bul gewsi goto kelewko, finik so bin deiw kel mo kokemse te.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Feinka! Sunbin-Got e akalem fut ayem em weng alik alik beelo fukfuka dulewse kasike, em weng be aluwbamin so kekabe te. Em aluwbamin e kanekote:
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Kaneko kasike, Sunbin-Got em weng kale akalem kunum waneng nulo memen keembelei, nu ki keko, ken ati kukuw kuw alik alik angom be kilele aluwko, gelewemoluwka!
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.