2 Timóteo 3

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Timoti ku kilele kal kelolewka! Fefe ding mewso keloke ding kabalak e, ilum fian ding keloke te.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Nimtew angom? Kaneloke kukuw kale i fein diwkuw gelewokoliw kasike:
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Kebomi, ikalem kaim atuk ilo ibolow duyeminba kebomi,
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Kelewbomi, ikalem akunum kumel ilo kiol kukuw keyeminba keko, fimdi famde kukuw kuw kukuyembomi,
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Kebomeliwi, i kal dim ete kuw “Nu Sunbin-Got em angin keluwka!”, angbokoliw kate, im mutuk tem kel e, i Sunbin-Got em kiin dim e kiol keyemoke beem kitil e “Fein kai!”, danginba kelokoliw te.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Mali kanekabiliw kawtiw bi kukuyemin kunum keko, mali ibolow kau angbiliw, baluw waneng im am unesomi, ilo kak keyembomi, biim ibolow fukunin e sok emdiw bingeko, ikalem mit yemde unakabiliw te. Kate sili sili ibolow kukuw so, ibolow danong kukuw so, kukuw beem mongom ete waneng bi ilum kuluko, ibolow tiaktiak kebiliwi,
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 im ibolow fian e “Nulo kukuyemina! Kukuyemina!”, angbiliw kate, i ki keko, kukuyembin fein beelo nam dolon keliw te.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kukuyembiliw kunum bi Sanes so, Sambeles so, aso im Moses elo maka kelewsiliw emdiw keko, kukuyembin fein beelo maka kelewbiliw te. Ikalem ibolow fukunin e kilonsomi, kal dim e ken kiol kuw kebiliw kate, im fein ibolow em dem e deben nam emdiw te.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Kebiliw kasike, sukum ding kuw bomeliwi, im dim deben be kawtol fitew kelei, Sanes so Sambeles so, aso im kanesiliw beemdiw, kawtiw alik alik i biim ibolow kau angbiliw be kilele atemeko, kal keko, dolon kelokoliw te.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Nakunum Timoti kutaka! Nem kukuyemkemin kukuw e kukuyemkabiliw kunum biimdiw bate. Ku nelo dolon keko, kilele kal kenemselew te. Nem kukuyemin e, nem gelewkabi kukuw e, nem “Nono keko, deiw ete keloke yake!”, angeko, fukunbi e, nem fein ibolow e, nem ibolow nanbow bin e, nem ibolow fian dulew dulew kemin e, nem ilum toloke ding kabalak e, kinkindako, bin e, alik alik angom be ku kilele kal kebelew te.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Beemdiw, ku abiw mutuk fian alemsal Antiok so, Aikoniam so, Ilistala so, biim kasel im nelo nenomin keko, betbet sakik fian dunemsiliw bakati kilele dolon kebelew te. Kate Kamok Fian e nelo dokonemei, ilum beem deiw e bul gewsi goto kenemse te.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Feinka! Nimin kunum waneng ite mak Kulais Yesus eso fewtokoko, “Nu em kiol kuw kunum waneng keluwka!”, angiw tewe, yenomin ilum sakik mak im dim fein telemoke te.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Kate wa kawtiw so, fimdi famde kunum so, biim kanebiliw ibolow fukunin be “Ken kai!”, angakabe kate, Seten-Ataanim e im ibolow atin kuw kou keyemeko, dolo keyemkabe kasike, im ibolow fukunin e atin kuw teifulusomelei, i mali im kukuyemkabiliw weng kilikabiliw kawtiw bikati ibolow teifulu koyemkabiliw te.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Kakabiliw kate, kukalem kulo kalekemsiliw kunum waneng ilo kilele kal kebelew kasike, ku kal kelewete: Im kulo kukukemsiliw weng be “Fein weng te!”, angbomi, kitil keko, im kukukemsiliw be kilele aluwko, gelewbolewka!
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Ku aul falkamin ke alenalew ding bakate, Sunbin-Got em kukuyemin ayem be kilele kilikemalew te. Keko beli, weng be kom ibolow fukunin e kilinin kekemei, ku Kulais Yesus elo “Fein kai!”, dangenalew kasike, Sunbin-Got e kom kuanomin deiw bul gewsi goto kelewko, finik so bin deiw kel mo kokemse te.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Feinka! Sunbin-Got e akalem fut ayem em weng alik alik beelo fukfuka dulewse kasike, em weng be aluwbamin so kekabe te. Em aluwbamin e kanekote:
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Kaneko kasike, Sunbin-Got em weng kale akalem kunum waneng nulo memen keembelei, nu ki keko, ken ati kukuw kuw alik alik angom be kilele aluwko, gelewemoluwka!
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.