2 Timóteo 3

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Timoti ku kilele kal kelolewka! Fefe ding mewso keloke ding kabalak e, ilum fian ding keloke te.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Nimtew angom? Kaneloke kukuw kale i fein diwkuw gelewokoliw kasike:
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Kebomi, ikalem kaim atuk ilo ibolow duyeminba kebomi,
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Kelewbomi, ikalem akunum kumel ilo kiol kukuw keyeminba keko, fimdi famde kukuw kuw kukuyembomi,
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Kebomeliwi, i kal dim ete kuw “Nu Sunbin-Got em angin keluwka!”, angbokoliw kate, im mutuk tem kel e, i Sunbin-Got em kiin dim e kiol keyemoke beem kitil e “Fein kai!”, danginba kelokoliw te.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Mali kanekabiliw kawtiw bi kukuyemin kunum keko, mali ibolow kau angbiliw, baluw waneng im am unesomi, ilo kak keyembomi, biim ibolow fukunin e sok emdiw bingeko, ikalem mit yemde unakabiliw te. Kate sili sili ibolow kukuw so, ibolow danong kukuw so, kukuw beem mongom ete waneng bi ilum kuluko, ibolow tiaktiak kebiliwi,
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 im ibolow fian e “Nulo kukuyemina! Kukuyemina!”, angbiliw kate, i ki keko, kukuyembin fein beelo nam dolon keliw te.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kukuyembiliw kunum bi Sanes so, Sambeles so, aso im Moses elo maka kelewsiliw emdiw keko, kukuyembin fein beelo maka kelewbiliw te. Ikalem ibolow fukunin e kilonsomi, kal dim e ken kiol kuw kebiliw kate, im fein ibolow em dem e deben nam emdiw te.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Kebiliw kasike, sukum ding kuw bomeliwi, im dim deben be kawtol fitew kelei, Sanes so Sambeles so, aso im kanesiliw beemdiw, kawtiw alik alik i biim ibolow kau angbiliw be kilele atemeko, kal keko, dolon kelokoliw te.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Nakunum Timoti kutaka! Nem kukuyemkemin kukuw e kukuyemkabiliw kunum biimdiw bate. Ku nelo dolon keko, kilele kal kenemselew te. Nem kukuyemin e, nem gelewkabi kukuw e, nem “Nono keko, deiw ete keloke yake!”, angeko, fukunbi e, nem fein ibolow e, nem ibolow nanbow bin e, nem ibolow fian dulew dulew kemin e, nem ilum toloke ding kabalak e, kinkindako, bin e, alik alik angom be ku kilele kal kebelew te.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Beemdiw, ku abiw mutuk fian alemsal Antiok so, Aikoniam so, Ilistala so, biim kasel im nelo nenomin keko, betbet sakik fian dunemsiliw bakati kilele dolon kebelew te. Kate Kamok Fian e nelo dokonemei, ilum beem deiw e bul gewsi goto kenemse te.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Feinka! Nimin kunum waneng ite mak Kulais Yesus eso fewtokoko, “Nu em kiol kuw kunum waneng keluwka!”, angiw tewe, yenomin ilum sakik mak im dim fein telemoke te.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Kate wa kawtiw so, fimdi famde kunum so, biim kanebiliw ibolow fukunin be “Ken kai!”, angakabe kate, Seten-Ataanim e im ibolow atin kuw kou keyemeko, dolo keyemkabe kasike, im ibolow fukunin e atin kuw teifulusomelei, i mali im kukuyemkabiliw weng kilikabiliw kawtiw bikati ibolow teifulu koyemkabiliw te.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Kakabiliw kate, kukalem kulo kalekemsiliw kunum waneng ilo kilele kal kebelew kasike, ku kal kelewete: Im kulo kukukemsiliw weng be “Fein weng te!”, angbomi, kitil keko, im kukukemsiliw be kilele aluwko, gelewbolewka!
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Ku aul falkamin ke alenalew ding bakate, Sunbin-Got em kukuyemin ayem be kilele kilikemalew te. Keko beli, weng be kom ibolow fukunin e kilinin kekemei, ku Kulais Yesus elo “Fein kai!”, dangenalew kasike, Sunbin-Got e kom kuanomin deiw bul gewsi goto kelewko, finik so bin deiw kel mo kokemse te.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Feinka! Sunbin-Got e akalem fut ayem em weng alik alik beelo fukfuka dulewse kasike, em weng be aluwbamin so kekabe te. Em aluwbamin e kanekote:
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Kaneko kasike, Sunbin-Got em weng kale akalem kunum waneng nulo memen keembelei, nu ki keko, ken ati kukuw kuw alik alik angom be kilele aluwko, gelewemoluwka!
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.