1 Tessalonicenses 5

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nalem itol ete, nalem ding ete, num yulo bokoyemsuluw weng be fein dem gilaloke ye? Alik alik nu akokow keko, dolon kelinba kebuluw kasike, aso nu yulo nam kiol kuw bokoyemuw te.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Kate, yukalem ete kilele kal keliwete: Kamok Fian akalem Ding be fein toloke kate, nu beem ding akokow kebuluw te. Ding be yakut kunum im talakabiliw imdiw fongate akate teleko, kawin dim kaleem kawtiw im kiin dim kel fitewoke te.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Kawtiw im “Kame maka banim kasike, ibolow menew kuw ding kebe kai!”, angakabiliw ding dim bakate, maka yenomin ding dim be im dim fein toloke te. Im akokow keko, sak teinbiliw ding dim bakate, auk kumel im aul dukukabiliw betbet fian emdiw kaneloke eisneng be im dim telei, i nam fon uniw te.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Be fein kate, nakunum kumel kunum waneng yutaka! Kaneloke eisneng be yakut kunum em tolomin emdiw yukalem ibolow elo yol anginba keloke te. Nimtew angom? Yu mililiw tem kakaminba keko,
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 ailbin dim kuw kakabiliw kunum waneng kebiliw kasike. Feinka! Alik alik nu mililiw kakabiliw kawtiw bate.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Kasike, nu kanelom akalbiliw kawtiw imdiw kebokoluw te! Kate, nu kutebin kunum atew keko, ibolow tem tem keko, kilele ibolow fukunbiliw kawtiw imdiw keboluwka!
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Nimtew angom? Akaleko, buel nam kebiliw kawtiw so, wain ok waneko, ibolow teifulu kebiliw kawtiw iso, kawtiw alik alik bi mililiw em angin keko, ka kel kakabiliw kasike.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Kate, nukalem ete taw ding kakabuluw kawtiw kebuluw kasike, nu ibolow tem tem kukuw so, fein ibolow kukuw so, ibolow fian dulew dulew kukuw so, kukuw alik alik be on balam em nam kitil atew minggisomi, Sunbin-Got em nulo fein dokoyemoke ding fenbuluw weng be num kak balam kitil atew kilis kekakamkabuluw te.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Nimtew angom? Sunbin-Got e nulo akalem wiin so amkoko, koyemse kasike. Kaneyembelei, em kaisuw fian be nulo bakiyemei, nu nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em kanese beem dulum elote fein finik so bin kulokoluw te.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 E num abin kuluko, kuanse kasike kame, num finik so buluw ding dim akal, num kuanuw ding dim akal, nu diwkuw diwkuw eso makuw fewtokoko, sunsun finik so kebuluw te.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Kaneko kasike, yu yukalem kanekabiliw kukuw be beki nengso nengso kesomi, mali kunum waneng im ilum sakik ibolow be yemkitilmo kelew kelew keyemeko, im fein ibolow akati kitil kelew kelew kemoliwka!
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu yom yetebiliw kunum waneng im afak kel falit angeko, kakamoliwka! Nimtew angom? Kamok Fian e kunum waneng biilo yom mutuk kel amkose kasike, i kun kuluko, bukesomi, yulo finik so kakamin em deiw kukuyemkabiliw kasike.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Feinka! Yu im aluwbabiliw aluwbamin be atemeko, ibolow mutuk fian keyemsomi, im wiin daoyem kemoliwka!
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu gal kebiliw kawtiw ilo kitil keyemin weng mak bokoyemiwi, ikati ikalem teing so aluwbamoliwka!
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Yu kanelom yulo wa kukuw keyemiw kawtiw ilo im kanebiliw beem yan wa dukayembokoliw te!
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Diwkuw diwkuw kalfongeko, kakatemoliwka!
16 Estejam sempre alegres.
17 Diwkuw diwkuw Sunbin-Got eso weng bakamoliwka!
17 Nunca deixem de orar.
18 Diwkuw diwkuw Sunbin-Got em ibolow fukunin gelewko, nomin eisneng mak yom dim tele tewe, yu elo “Weso! Seyo!”, dangboliwka!
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Yu kanelom Sunbin-Finik em aluwbamin be yongom ailbin emdiw kuan duku kemokoliw te!
19 Não apaguem o Espírito.
20 Yu kanelom Sunbin-Got em bontem dim bakamin kawtiw im weng elo sakalaw keko, weng bo bo keyemeko, kalak da koyem kemokoliw te!
20 Não desprezem as profecias,
21 Kanekabe eisneng alik alik be kilele diwemoliwka!
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Kate, wa kele tewe, yu kanelom beem mit mewso unemokoliw te!
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Ibolow menew sen mongom kayak Sunbin-Got e yom kal so kun so alik alik be atin kuw akalem dulum elote galmoko, koyembe te! Koyemei, Yesus Kulais em iti toloke ding dim kabalak e, yom kal anggil so, ibolow so, finik so, alik alik be atin kuw sen so banim keyemoke kasike.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Feinka! Nulo akalem wiin so amkoko, koyemse Sunbin-Got e akalem ibolow fukunin be fein gelewsomi, kaneloke te.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu nulo ibolow fukuneko, Sunbin-Got eso weng bakamoliwka!
25 Irmãos, orem por nós.
26 Yu num abin kuluko, mali Yesus elo “Fein!”, dangbiliw kunum waneng ilo kalfongyemeko, falal keyembomi, “Yukalo!”, ange ange kemoliwka!
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ne Kamok Fian em wiin dim e kitil weng kale bokoyemomeli: “Yu fut kale Yesus em gelewkabiliw kunum waneng alik alik ilo teing bokoko, bakayemboliwka!”, yangbi te.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em ibolow folok e yuso boke te!
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.