1 Tessalonicenses 5
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nalem itol ete, nalem ding ete, num yulo bokoyemsuluw weng be fein dem gilaloke ye? Alik alik nu akokow keko, dolon kelinba kebuluw kasike, aso nu yulo nam kiol kuw bokoyemuw te.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Kate, yukalem ete kilele kal keliwete: Kamok Fian akalem Ding be fein toloke kate, nu beem ding akokow kebuluw te. Ding be yakut kunum im talakabiliw imdiw fongate akate teleko, kawin dim kaleem kawtiw im kiin dim kel fitewoke te.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Kawtiw im “Kame maka banim kasike, ibolow menew kuw ding kebe kai!”, angakabiliw ding dim bakate, maka yenomin ding dim be im dim fein toloke te. Im akokow keko, sak teinbiliw ding dim bakate, auk kumel im aul dukukabiliw betbet fian emdiw kaneloke eisneng be im dim telei, i nam fon uniw te.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Be fein kate, nakunum kumel kunum waneng yutaka! Kaneloke eisneng be yakut kunum em tolomin emdiw yukalem ibolow elo yol anginba keloke te. Nimtew angom? Yu mililiw tem kakaminba keko,
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 ailbin dim kuw kakabiliw kunum waneng kebiliw kasike. Feinka! Alik alik nu mililiw kakabiliw kawtiw bate.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Kasike, nu kanelom akalbiliw kawtiw imdiw kebokoluw te! Kate, nu kutebin kunum atew keko, ibolow tem tem keko, kilele ibolow fukunbiliw kawtiw imdiw keboluwka!
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Nimtew angom? Akaleko, buel nam kebiliw kawtiw so, wain ok waneko, ibolow teifulu kebiliw kawtiw iso, kawtiw alik alik bi mililiw em angin keko, ka kel kakabiliw kasike.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Kate, nukalem ete taw ding kakabuluw kawtiw kebuluw kasike, nu ibolow tem tem kukuw so, fein ibolow kukuw so, ibolow fian dulew dulew kukuw so, kukuw alik alik be on balam em nam kitil atew minggisomi, Sunbin-Got em nulo fein dokoyemoke ding fenbuluw weng be num kak balam kitil atew kilis kekakamkabuluw te.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Nimtew angom? Sunbin-Got e nulo akalem wiin so amkoko, koyemse kasike. Kaneyembelei, em kaisuw fian be nulo bakiyemei, nu nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em kanese beem dulum elote fein finik so bin kulokoluw te.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 E num abin kuluko, kuanse kasike kame, num finik so buluw ding dim akal, num kuanuw ding dim akal, nu diwkuw diwkuw eso makuw fewtokoko, sunsun finik so kebuluw te.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Kaneko kasike, yu yukalem kanekabiliw kukuw be beki nengso nengso kesomi, mali kunum waneng im ilum sakik ibolow be yemkitilmo kelew kelew keyemeko, im fein ibolow akati kitil kelew kelew kemoliwka!
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu yom yetebiliw kunum waneng im afak kel falit angeko, kakamoliwka! Nimtew angom? Kamok Fian e kunum waneng biilo yom mutuk kel amkose kasike, i kun kuluko, bukesomi, yulo finik so kakamin em deiw kukuyemkabiliw kasike.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Feinka! Yu im aluwbabiliw aluwbamin be atemeko, ibolow mutuk fian keyemsomi, im wiin daoyem kemoliwka!
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu gal kebiliw kawtiw ilo kitil keyemin weng mak bokoyemiwi, ikati ikalem teing so aluwbamoliwka!
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Yu kanelom yulo wa kukuw keyemiw kawtiw ilo im kanebiliw beem yan wa dukayembokoliw te!
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Diwkuw diwkuw kalfongeko, kakatemoliwka!
16 Alegrem-se sempre.
17 Diwkuw diwkuw Sunbin-Got eso weng bakamoliwka!
17 Orem continuamente.
18 Diwkuw diwkuw Sunbin-Got em ibolow fukunin gelewko, nomin eisneng mak yom dim tele tewe, yu elo “Weso! Seyo!”, dangboliwka!
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Yu kanelom Sunbin-Finik em aluwbamin be yongom ailbin emdiw kuan duku kemokoliw te!
19 Não apaguem o Espírito.
20 Yu kanelom Sunbin-Got em bontem dim bakamin kawtiw im weng elo sakalaw keko, weng bo bo keyemeko, kalak da koyem kemokoliw te!
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Kanekabe eisneng alik alik be kilele diwemoliwka!
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Kate, wa kele tewe, yu kanelom beem mit mewso unemokoliw te!
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Ibolow menew sen mongom kayak Sunbin-Got e yom kal so kun so alik alik be atin kuw akalem dulum elote galmoko, koyembe te! Koyemei, Yesus Kulais em iti toloke ding dim kabalak e, yom kal anggil so, ibolow so, finik so, alik alik be atin kuw sen so banim keyemoke kasike.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Feinka! Nulo akalem wiin so amkoko, koyemse Sunbin-Got e akalem ibolow fukunin be fein gelewsomi, kaneloke te.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu nulo ibolow fukuneko, Sunbin-Got eso weng bakamoliwka!
25 Irmãos, orem por nós.
26 Yu num abin kuluko, mali Yesus elo “Fein!”, dangbiliw kunum waneng ilo kalfongyemeko, falal keyembomi, “Yukalo!”, ange ange kemoliwka!
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ne Kamok Fian em wiin dim e kitil weng kale bokoyemomeli: “Yu fut kale Yesus em gelewkabiliw kunum waneng alik alik ilo teing bokoko, bakayemboliwka!”, yangbi te.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em ibolow folok e yuso boke te!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.