1 Tessalonicenses 5

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nalem itol ete, nalem ding ete, num yulo bokoyemsuluw weng be fein dem gilaloke ye? Alik alik nu akokow keko, dolon kelinba kebuluw kasike, aso nu yulo nam kiol kuw bokoyemuw te.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Kate, yukalem ete kilele kal keliwete: Kamok Fian akalem Ding be fein toloke kate, nu beem ding akokow kebuluw te. Ding be yakut kunum im talakabiliw imdiw fongate akate teleko, kawin dim kaleem kawtiw im kiin dim kel fitewoke te.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Kawtiw im “Kame maka banim kasike, ibolow menew kuw ding kebe kai!”, angakabiliw ding dim bakate, maka yenomin ding dim be im dim fein toloke te. Im akokow keko, sak teinbiliw ding dim bakate, auk kumel im aul dukukabiliw betbet fian emdiw kaneloke eisneng be im dim telei, i nam fon uniw te.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Be fein kate, nakunum kumel kunum waneng yutaka! Kaneloke eisneng be yakut kunum em tolomin emdiw yukalem ibolow elo yol anginba keloke te. Nimtew angom? Yu mililiw tem kakaminba keko,
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 ailbin dim kuw kakabiliw kunum waneng kebiliw kasike. Feinka! Alik alik nu mililiw kakabiliw kawtiw bate.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Kasike, nu kanelom akalbiliw kawtiw imdiw kebokoluw te! Kate, nu kutebin kunum atew keko, ibolow tem tem keko, kilele ibolow fukunbiliw kawtiw imdiw keboluwka!
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Nimtew angom? Akaleko, buel nam kebiliw kawtiw so, wain ok waneko, ibolow teifulu kebiliw kawtiw iso, kawtiw alik alik bi mililiw em angin keko, ka kel kakabiliw kasike.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Kate, nukalem ete taw ding kakabuluw kawtiw kebuluw kasike, nu ibolow tem tem kukuw so, fein ibolow kukuw so, ibolow fian dulew dulew kukuw so, kukuw alik alik be on balam em nam kitil atew minggisomi, Sunbin-Got em nulo fein dokoyemoke ding fenbuluw weng be num kak balam kitil atew kilis kekakamkabuluw te.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Nimtew angom? Sunbin-Got e nulo akalem wiin so amkoko, koyemse kasike. Kaneyembelei, em kaisuw fian be nulo bakiyemei, nu nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em kanese beem dulum elote fein finik so bin kulokoluw te.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 E num abin kuluko, kuanse kasike kame, num finik so buluw ding dim akal, num kuanuw ding dim akal, nu diwkuw diwkuw eso makuw fewtokoko, sunsun finik so kebuluw te.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Kaneko kasike, yu yukalem kanekabiliw kukuw be beki nengso nengso kesomi, mali kunum waneng im ilum sakik ibolow be yemkitilmo kelew kelew keyemeko, im fein ibolow akati kitil kelew kelew kemoliwka!
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu yom yetebiliw kunum waneng im afak kel falit angeko, kakamoliwka! Nimtew angom? Kamok Fian e kunum waneng biilo yom mutuk kel amkose kasike, i kun kuluko, bukesomi, yulo finik so kakamin em deiw kukuyemkabiliw kasike.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Feinka! Yu im aluwbabiliw aluwbamin be atemeko, ibolow mutuk fian keyemsomi, im wiin daoyem kemoliwka!
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu gal kebiliw kawtiw ilo kitil keyemin weng mak bokoyemiwi, ikati ikalem teing so aluwbamoliwka!
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Yu kanelom yulo wa kukuw keyemiw kawtiw ilo im kanebiliw beem yan wa dukayembokoliw te!
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Diwkuw diwkuw kalfongeko, kakatemoliwka!
16 Estejam sempre alegres,
17 Diwkuw diwkuw Sunbin-Got eso weng bakamoliwka!
17 orem sempre
18 Diwkuw diwkuw Sunbin-Got em ibolow fukunin gelewko, nomin eisneng mak yom dim tele tewe, yu elo “Weso! Seyo!”, dangboliwka!
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Yu kanelom Sunbin-Finik em aluwbamin be yongom ailbin emdiw kuan duku kemokoliw te!
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Yu kanelom Sunbin-Got em bontem dim bakamin kawtiw im weng elo sakalaw keko, weng bo bo keyemeko, kalak da koyem kemokoliw te!
20 Não desprezem as profecias .
21 Kanekabe eisneng alik alik be kilele diwemoliwka!
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Kate, wa kele tewe, yu kanelom beem mit mewso unemokoliw te!
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Ibolow menew sen mongom kayak Sunbin-Got e yom kal so kun so alik alik be atin kuw akalem dulum elote galmoko, koyembe te! Koyemei, Yesus Kulais em iti toloke ding dim kabalak e, yom kal anggil so, ibolow so, finik so, alik alik be atin kuw sen so banim keyemoke kasike.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Feinka! Nulo akalem wiin so amkoko, koyemse Sunbin-Got e akalem ibolow fukunin be fein gelewsomi, kaneloke te.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu nulo ibolow fukuneko, Sunbin-Got eso weng bakamoliwka!
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Yu num abin kuluko, mali Yesus elo “Fein!”, dangbiliw kunum waneng ilo kalfongyemeko, falal keyembomi, “Yukalo!”, ange ange kemoliwka!
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Ne Kamok Fian em wiin dim e kitil weng kale bokoyemomeli: “Yu fut kale Yesus em gelewkabiliw kunum waneng alik alik ilo teing bokoko, bakayemboliwka!”, yangbi te.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em ibolow folok e yuso boke te!
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.