1 Tessalonicenses 4
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs VC
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Aso num yuso bisuluw ding dim bakate, yu aso num yulo kukuyemkabuluw weng be kilisiliw kasike kame, yu weng beelo fein aulewko, Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw kukuw iti gelew iti gelew keloliwka! Feinka! Kame akate, yu kiol kuw kukuw be gelewkabiliw kate, Kamok Fian em kiin dim e aso nu yulo kitil weng be bokoyemomeluw: “Yom kanekabiliw kukuw be dowtolo nengso nengso fian keloka!”, yangbuluw te.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Fein! Aso nu Kamok Fian Yesus em wiin dim kel yulo kukuyemin weng mak bokoyemsomeluwi, yu aso num yulo kukuyem kebuluw weng be kiliko, kal keko, dolon kebiliw te.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Kasike, yu Sunbin-Got em yom dim elo dukuse ibolow fukunin be kal keliwete:
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Mak e, alik alik yu yukalem kalel kumel kuluko, yemkal bin kukuw ken so kiol kuw so bete kuw kemoliwka!
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Mak e, yu kanelom Isalael kawtiw im ibik biliw kawtiw imdiw keko, Sunbin-Got elo akokow kekabiliw kawtiw im wa kukuw geleweko, yom kal anggil em kitil weng “Yu kanelina! Kanelina!”, angakabe weng be gelewemokoliw te!
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Mak e, yu kanelom kukuw wa keko, yom kakunum kumel ilo dasuw fimdi famde keyemeko, mali biim kalel kumel ilo takalu kulamokoliw te!
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Nimtew angom? Sunbin-Got e nuso akalem wiin so amkose kasike. Beem mongom ete nu em kiin dim e kiol kuw kukuw keko, sen so banim kukuw kuw gelewemoluwka! Feinka! Alik alik nu ninik nangdet deiw beelo tuksaneko, kasi kolewemoluwka!
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Kaneko kasike, yu aso nukalem yangakabuluw weng be kilele aulemoliwka! Kate, nimin kawtiw ite mak aso num weng beelo sakalaw keko, weng bo bo keliw tewe, i kal so kun so kunum mak im weng sakalaw keko, weng bo bo kelewinba kekabiliw kate, yulo akalem Sunbin-Finik ayem beelo akati duyemse Sunbin-Got em yangakabe weng be sakalaw keko, weng bo bo kelewkabiliw te.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Sunbin-Got akalem ete yulo ibolow mutuk fian kelew kelew kukuw be fein kukuyemse kasike kame, aso nu tikin weng makso dukuko, yulo nam duyemuw te.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Nimtew angom? Yu Masedonia aneng fian em abiw abiw angom biliw Yesus elo “Fein!”, dangbiliw kunum waneng alik alik ilo ibolow mutuk fian kukuw fein kukuyemkabiliw kasike. Kate, nu yulo kitil weng bokoyemomeluw: “Yom kanekabiliw kukuw be yu iti nengso nengso fian keloliwka!”, yangbuluw bakate!
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Yu nukalem kukuyemkabuluw weng emdiw keko, kun kuluko,
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Kanemiw tewe, yu mali im kitil ete nam fensomi, yukalem bin e yukalem kitil so kilele kelewbiliw te. Kanebiliw tewe, mali yom mutuk binba kebiliw kawtiw i yom kukuw be atemeko, yulo yemsulemokoliw te.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Mesik esik yu akokow kebiw tewe, aso nu yulo weng kale yemkalfolko, bakayembuluw te. Yu kuansiliw kawtiw im dulum elote kanelom ibolow sakik ilum fian mak keko, ibolow tiaktiak kemokoliw te! Itel bate! Nimtew angom? Yu mali Sunbin-Got em kaneloke ken eisneng beelo ibolow kal kelinba kekabiliw kawtiw imdiw ba kasike.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Feinka! Alik alik nu Yesus em kuaneko, Sunbin-Got e elo iti fomkamin dim elote dawkalfolse em sang kiliko, “Fein!”, dangbuluw te. Kanekabuluw kasike, nu Sunbin-Got em Yesus elo “Fein!”, dangeko, kuansiliw kunum waneng ilo fomkamin dim elote yemkalfoloke sang bakati “Fein!”, dangboluwka!
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Aso nu Kamok Fian em bontem dim bakamin kunum keko, yulo fein kiol bokoyemomeluw: Yesus em iti toloke ding dim kabalak e, mali kuaninba finik so buluw kunum waneng numisik keko, mali kuansiliw kawtiw ilo bakiyemuwi, i num ibik elote nam tolokoliw te.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Nimtew angom? Kamok Fian akalem ete kuw abiil tikin elote kitil weng mak gaanoke kasike. Kaem ding dim bakate, Sunbin-Got em yemdakamin finik im emisik kak kebe finik mak weng mak gaanei, Sunbin-Got em fongket weng fungfungei, Yesus elo “Fein!”, dangeko, kuansiliw kunum waneng imisik baba teinokoliw te.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Teiniwi, kunum waneng nu kuaninba keko, finik so buluw kunum waneng nuso, iso, alik alik nu makuw bongguko, yukam dim uneko, abiil elo Kamok Fian em mit uneko, eso wensanokoluw te. Wensaneko, diwkuw diwkuw Kamok Fian eso makuw bokoluw te.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kaneko kasike, yu num yulo yangsuluw weng be kiliko, yukalem ibolow kitil kelew kelew kelomin em dulum elote kilele aluwboliwka!
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.