1 Tessalonicenses 4

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Aso num yuso bisuluw ding dim bakate, yu aso num yulo kukuyemkabuluw weng be kilisiliw kasike kame, yu weng beelo fein aulewko, Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw kukuw iti gelew iti gelew keloliwka! Feinka! Kame akate, yu kiol kuw kukuw be gelewkabiliw kate, Kamok Fian em kiin dim e aso nu yulo kitil weng be bokoyemomeluw: “Yom kanekabiliw kukuw be dowtolo nengso nengso fian keloka!”, yangbuluw te.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Fein! Aso nu Kamok Fian Yesus em wiin dim kel yulo kukuyemin weng mak bokoyemsomeluwi, yu aso num yulo kukuyem kebuluw weng be kiliko, kal keko, dolon kebiliw te.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Kasike, yu Sunbin-Got em yom dim elo dukuse ibolow fukunin be kal keliwete:
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Mak e, alik alik yu yukalem kalel kumel kuluko, yemkal bin kukuw ken so kiol kuw so bete kuw kemoliwka!
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Mak e, yu kanelom Isalael kawtiw im ibik biliw kawtiw imdiw keko, Sunbin-Got elo akokow kekabiliw kawtiw im wa kukuw geleweko, yom kal anggil em kitil weng “Yu kanelina! Kanelina!”, angakabe weng be gelewemokoliw te!
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Mak e, yu kanelom kukuw wa keko, yom kakunum kumel ilo dasuw fimdi famde keyemeko, mali biim kalel kumel ilo takalu kulamokoliw te!
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Nimtew angom? Sunbin-Got e nuso akalem wiin so amkose kasike. Beem mongom ete nu em kiin dim e kiol kuw kukuw keko, sen so banim kukuw kuw gelewemoluwka! Feinka! Alik alik nu ninik nangdet deiw beelo tuksaneko, kasi kolewemoluwka!
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Kaneko kasike, yu aso nukalem yangakabuluw weng be kilele aulemoliwka! Kate, nimin kawtiw ite mak aso num weng beelo sakalaw keko, weng bo bo keliw tewe, i kal so kun so kunum mak im weng sakalaw keko, weng bo bo kelewinba kekabiliw kate, yulo akalem Sunbin-Finik ayem beelo akati duyemse Sunbin-Got em yangakabe weng be sakalaw keko, weng bo bo kelewkabiliw te.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Sunbin-Got akalem ete yulo ibolow mutuk fian kelew kelew kukuw be fein kukuyemse kasike kame, aso nu tikin weng makso dukuko, yulo nam duyemuw te.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Nimtew angom? Yu Masedonia aneng fian em abiw abiw angom biliw Yesus elo “Fein!”, dangbiliw kunum waneng alik alik ilo ibolow mutuk fian kukuw fein kukuyemkabiliw kasike. Kate, nu yulo kitil weng bokoyemomeluw: “Yom kanekabiliw kukuw be yu iti nengso nengso fian keloliwka!”, yangbuluw bakate!
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Yu nukalem kukuyemkabuluw weng emdiw keko, kun kuluko,
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Kanemiw tewe, yu mali im kitil ete nam fensomi, yukalem bin e yukalem kitil so kilele kelewbiliw te. Kanebiliw tewe, mali yom mutuk binba kebiliw kawtiw i yom kukuw be atemeko, yulo yemsulemokoliw te.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Mesik esik yu akokow kebiw tewe, aso nu yulo weng kale yemkalfolko, bakayembuluw te. Yu kuansiliw kawtiw im dulum elote kanelom ibolow sakik ilum fian mak keko, ibolow tiaktiak kemokoliw te! Itel bate! Nimtew angom? Yu mali Sunbin-Got em kaneloke ken eisneng beelo ibolow kal kelinba kekabiliw kawtiw imdiw ba kasike.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Feinka! Alik alik nu Yesus em kuaneko, Sunbin-Got e elo iti fomkamin dim elote dawkalfolse em sang kiliko, “Fein!”, dangbuluw te. Kanekabuluw kasike, nu Sunbin-Got em Yesus elo “Fein!”, dangeko, kuansiliw kunum waneng ilo fomkamin dim elote yemkalfoloke sang bakati “Fein!”, dangboluwka!
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Aso nu Kamok Fian em bontem dim bakamin kunum keko, yulo fein kiol bokoyemomeluw: Yesus em iti toloke ding dim kabalak e, mali kuaninba finik so buluw kunum waneng numisik keko, mali kuansiliw kawtiw ilo bakiyemuwi, i num ibik elote nam tolokoliw te.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Nimtew angom? Kamok Fian akalem ete kuw abiil tikin elote kitil weng mak gaanoke kasike. Kaem ding dim bakate, Sunbin-Got em yemdakamin finik im emisik kak kebe finik mak weng mak gaanei, Sunbin-Got em fongket weng fungfungei, Yesus elo “Fein!”, dangeko, kuansiliw kunum waneng imisik baba teinokoliw te.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Teiniwi, kunum waneng nu kuaninba keko, finik so buluw kunum waneng nuso, iso, alik alik nu makuw bongguko, yukam dim uneko, abiil elo Kamok Fian em mit uneko, eso wensanokoluw te. Wensaneko, diwkuw diwkuw Kamok Fian eso makuw bokoluw te.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kaneko kasike, yu num yulo yangsuluw weng be kiliko, yukalem ibolow kitil kelew kelew kelomin em dulum elote kilele aluwboliwka!
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.