1 Tessalonicenses 3
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH
1 Kaneko kasike, aso nu yom ibolow fukunsomi, neknek kelinba keko, aso num Atens abiw mutuk fian ka kel bisuluw ding dim bakate, weng kitokoko, Timoti elo yom fukun elo dabalasuluw te.
1 Então não pudemos aguentar mais sem ter notícias de vocês. Por isso Silas e eu resolvemos ficar sozinhos em Atenas
2 Kunum be fein ibolow keko, nuso fangfangdako, Kulais em Weng Kal Ken Ati beem bakayemin kunum ete te. Nu elo dabalaluwi, e yom fein ibolow elo kitil keyemomin beem dulum elote yom fukun elo talse te.
2 e enviar a vocês o nosso irmão Timóteo. Ele tem trabalhado conosco no serviço de Deus, anunciando o evangelho de Cristo. Nós o enviamos para animar e ajudar vocês na fé,
3 Nimtew angom? Nu yom kal anggil ilum kulukabiliw beem sang kiliko, yom fein ibolow beelo yemkitilmoyemomin beem dulum elote ibolow fukunkabuluw kasike! Fein! Yukati kal keliwete: Sunbin-Got akalem ete nulo “Kaneko kal anggil ilum be yom dim elo kaneloke te!”, yangse kasike, yu kitil kuw keko, mololiwka!
3 a fim de que ninguém fique desanimado por causa das perseguições. Vocês mesmos sabem muito bem que elas fazem parte daquilo que Deus quer para nós.
4 Yu akokow kebiliw sako? Sua kel aso nukalem yuso bisuluw ding dim bakate, aso nu yulo bokoyemomeluw: “Sakik kal anggil ilum mak yom ding fein fitewoke te!”, yangakakawkabuluw te. Kate kame, num yulo yangakakawkabuluw weng be fein dem gilase te.
4 Pois, quando estávamos com vocês, nós os avisamos que íamos ser perseguidos; e, como vocês sabem, isso aconteceu mesmo.
5 Dem gilase kasike, “Im fein ibolow e beit kebe sako?”, angeko, ibolow tiaktiak kesi te. Beem mongom ete ne ding banban feninba kesi kate, Timoti elo yom fukun dabalasi te. Nimtew angom? Ne ibolow fukunomeli: “Mesik esik Seten-Ataanim e ilo kak keyemeko, ilo de mit da koyemoke sako!”, angin ibolow kesi kasike. Yulo mit da koyeme tewe, aso num bukesuluw beem gomet bakati sak banim tew keloke kasike.
5 Por isso não pude aguentar mais sem ter notícias de vocês e enviei Timóteo para saber como vai a fé que vocês têm. É que eu tinha medo de que o Diabo os tivesse tentado de tal modo, que todo o nosso trabalho tivesse ficado inútil.
6 Keko beli, kame akati, Timoti e yom dim bokou angesomi, yukalem sang ken kuw de telese te. De teleko, aso nulo bokoyemomele: “Tesalonaika abiw mutuk fian kunum waneng i ibolow fein kukuw so, ibolow mutuk fian dulew dulew kukuw so, kaneko kukuw bete kuw kitil kuw gelewkabiliw te. I diwkuw diwkuw kuso yulakem kanekabiliw emdiw keko, kuso yom dulum elote kalfongeko, ibolow fukuneko, ‘Aso ilo iti yetemuma!’, angakabiliw kai!”, yangse te.
6 Agora Timóteo já voltou daí de Tessalônica e nos trouxe boas notícias a respeito da fé que vocês têm em Deus e do amor que vocês têm uns pelos outros. Ele nos contou que vocês sempre lembram de nós com carinho e que têm tanta vontade de nos ver como nós temos de ver vocês.
7 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Aso num kal anggil ilum kuluko, sakik so buluw ding dim bakate, em yom fein ibolow beem dulum elote yangese weng be aso nulo kalfong so keyemei, aso nu menew ibolow kuw kuluko, kakabuluw te.
7 Assim, irmãos, em todas as nossas dificuldades e sofrimentos o que nos animou foi a fé que vocês têm.
8 Feinka! Kame, aso nu kilele kal keluwete: Yu Kamok Fian eso fewtokoko, em dim biliw kasike, aso nu iti ken abin kuluko, kawin dak teinbuluw kasike.
8 Agora nós nos sentimos com mais vida porque sabemos que vocês continuam a viver firmes por estarem unidos com o Senhor.
9 Beli, aso num Sunbin-Got eso weng bakabuluw ding dim bakate, aso nu yom dulum elote ibolow fukuneko, kalfong fian mak kuluko, elo “Weso! Seyo!”, dangakabuluw te.
9 E assim podemos dar graças a Deus por vocês. Agradecemos a alegria que temos diante do nosso Deus por causa de vocês.
10 Keko beli, taw banim kutiliw banim, aso nu diwkuw diwkuw Sunbin-Got elo bokolewomeluw: “Ku aso nulo yemdalewi, aso nu alik alik ilo iti yetebam unokoluw kasike, aso nu im fein ibolow sukum kebiliw anung mak atemeko, kilele dawtoloko, kukuyemokoluw te!”, dangakabuluw bakate.
10 Dia e noite pedimos a ele de todo o coração que nos deixe ir vê-los pessoalmente para podermos completar o que ainda falta na fé que vocês têm.
11 Kaneko kasike, num Aatim Sunbin-Got so, num Kamok Fian Yesus eso, yelim bi num yulo yetemomin deiw be busuyem kemoliwka!
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e o nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês!
12 Kamok Fian akalem ete yom mali kunum waneng ilo ibolow mutuk fian dulew dulew kukuw be iti beki beki fian dao keyemboka! Keyembelei, yukalem kanekabiliw kukuw be aso nukalem yulo keyemkabuluw ibolow mutuk fian beemdiw kemoka!
12 Que o Senhor faça com que cresça cada vez mais o amor que vocês têm uns pelos outros e por todas as pessoas, e que esse amor se torne igual ao nosso amor por vocês!
13 Feinka! E yom ibolow tem be yemkitilmoke kasike, Yesus so, akalem wiin so amkose kunum waneng iso, alik alik biim tolokoliw ding dim kabalak e, yu Aatim Sunbin-Got em kiin dim e sen so banim keko, akalem fein galmose kunum waneng kelokoliw te.
13 Desse modo Deus dará força ao coração de vocês, e vocês serão completamente dedicados a ele e estarão sem culpa na presença do nosso Deus e Pai, quando o nosso Senhor Jesus vier com todos os que são dele. Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.