1 Tessalonicenses 3

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaneko kasike, aso nu yom ibolow fukunsomi, neknek kelinba keko, aso num Atens abiw mutuk fian ka kel bisuluw ding dim bakate, weng kitokoko, Timoti elo yom fukun elo dabalasuluw te.
1 Pelo que, não podendo mais suportar o cuidado por vós, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas,
2 Kunum be fein ibolow keko, nuso fangfangdako, Kulais em Weng Kal Ken Ati beem bakayemin kunum ete te. Nu elo dabalaluwi, e yom fein ibolow elo kitil keyemomin beem dulum elote yom fukun elo talse te.
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus no evangelho de Cristo, para vos fortalecer e vos exortar acerca da vossa fé;
3 Nimtew angom? Nu yom kal anggil ilum kulukabiliw beem sang kiliko, yom fein ibolow beelo yemkitilmoyemomin beem dulum elote ibolow fukunkabuluw kasike! Fein! Yukati kal keliwete: Sunbin-Got akalem ete nulo “Kaneko kal anggil ilum be yom dim elo kaneloke te!”, yangse kasike, yu kitil kuw keko, mololiwka!
3 para que ninguém seja abalado por estas tribulações; porque vós mesmo sabeis que para isto fomos destinados;
4 Yu akokow kebiliw sako? Sua kel aso nukalem yuso bisuluw ding dim bakate, aso nu yulo bokoyemomeluw: “Sakik kal anggil ilum mak yom ding fein fitewoke te!”, yangakakawkabuluw te. Kate kame, num yulo yangakakawkabuluw weng be fein dem gilase te.
4 pois, quando estávamos ainda convosco, de antemão vos declarávamos que havíamos de padecer tribulações, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Dem gilase kasike, “Im fein ibolow e beit kebe sako?”, angeko, ibolow tiaktiak kesi te. Beem mongom ete ne ding banban feninba kesi kate, Timoti elo yom fukun dabalasi te. Nimtew angom? Ne ibolow fukunomeli: “Mesik esik Seten-Ataanim e ilo kak keyemeko, ilo de mit da koyemoke sako!”, angin ibolow kesi kasike. Yulo mit da koyeme tewe, aso num bukesuluw beem gomet bakati sak banim tew keloke kasike.
5 Por isso também, não podendo eu esperar mais, mandei saber da vossa fé, receando que o tentador vos tivesse tentado, e o nosso trabalho se houvesse tornado inútil.
6 Keko beli, kame akati, Timoti e yom dim bokou angesomi, yukalem sang ken kuw de telese te. De teleko, aso nulo bokoyemomele: “Tesalonaika abiw mutuk fian kunum waneng i ibolow fein kukuw so, ibolow mutuk fian dulew dulew kukuw so, kaneko kukuw bete kuw kitil kuw gelewkabiliw te. I diwkuw diwkuw kuso yulakem kanekabiliw emdiw keko, kuso yom dulum elote kalfongeko, ibolow fukuneko, ‘Aso ilo iti yetemuma!’, angakabiliw kai!”, yangse te.
6 Mas agora que Timóteo acaba de regressar do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, dizendo que sempre nos tendes em afetuosa lembrança, anelando ver-nos assim como nós também a vós;
7 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Aso num kal anggil ilum kuluko, sakik so buluw ding dim bakate, em yom fein ibolow beem dulum elote yangese weng be aso nulo kalfong so keyemei, aso nu menew ibolow kuw kuluko, kakabuluw te.
7 por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação, ficamos consolados acerca de vós, pela vossa fé,
8 Feinka! Kame, aso nu kilele kal keluwete: Yu Kamok Fian eso fewtokoko, em dim biliw kasike, aso nu iti ken abin kuluko, kawin dak teinbuluw kasike.
8 porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Beli, aso num Sunbin-Got eso weng bakabuluw ding dim bakate, aso nu yom dulum elote ibolow fukuneko, kalfong fian mak kuluko, elo “Weso! Seyo!”, dangakabuluw te.
9 Pois, que ação de graças podemos render a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Keko beli, taw banim kutiliw banim, aso nu diwkuw diwkuw Sunbin-Got elo bokolewomeluw: “Ku aso nulo yemdalewi, aso nu alik alik ilo iti yetebam unokoluw kasike, aso nu im fein ibolow sukum kebiliw anung mak atemeko, kilele dawtoloko, kukuyemokoluw te!”, dangakabuluw bakate.
10 rogando incessantemente, de noite e de dia, para que possamos ver o vosso rosto e suprir o que falta à vossa fé?
11 Kaneko kasike, num Aatim Sunbin-Got so, num Kamok Fian Yesus eso, yelim bi num yulo yetemomin deiw be busuyem kemoliwka!
11 Ora, o próprio Deus e Pai nosso e o nosso Senhor Jesus nos abram o caminho até vós,
12 Kamok Fian akalem ete yom mali kunum waneng ilo ibolow mutuk fian dulew dulew kukuw be iti beki beki fian dao keyemboka! Keyembelei, yukalem kanekabiliw kukuw be aso nukalem yulo keyemkabuluw ibolow mutuk fian beemdiw kemoka!
12 e o Senhor vos faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós abundamos para convosco;
13 Feinka! E yom ibolow tem be yemkitilmoke kasike, Yesus so, akalem wiin so amkose kunum waneng iso, alik alik biim tolokoliw ding dim kabalak e, yu Aatim Sunbin-Got em kiin dim e sen so banim keko, akalem fein galmose kunum waneng kelokoliw te.
13 para vos confirmar os corações, de sorte que sejam irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.