1 Tessalonicenses 3

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaneko kasike, aso nu yom ibolow fukunsomi, neknek kelinba keko, aso num Atens abiw mutuk fian ka kel bisuluw ding dim bakate, weng kitokoko, Timoti elo yom fukun elo dabalasuluw te.
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas
2 Kunum be fein ibolow keko, nuso fangfangdako, Kulais em Weng Kal Ken Ati beem bakayemin kunum ete te. Nu elo dabalaluwi, e yom fein ibolow elo kitil keyemomin beem dulum elote yom fukun elo talse te.
2 e enviar o nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecer e animá-los na fé,
3 Nimtew angom? Nu yom kal anggil ilum kulukabiliw beem sang kiliko, yom fein ibolow beelo yemkitilmoyemomin beem dulum elote ibolow fukunkabuluw kasike! Fein! Yukati kal keliwete: Sunbin-Got akalem ete nulo “Kaneko kal anggil ilum be yom dim elo kaneloke te!”, yangse kasike, yu kitil kuw keko, mololiwka!
3 a fim de que ninguém se inquiete com essas tribulações. Porque vocês mesmos sabem que fomos designados para isto.
4 Yu akokow kebiliw sako? Sua kel aso nukalem yuso bisuluw ding dim bakate, aso nu yulo bokoyemomeluw: “Sakik kal anggil ilum mak yom ding fein fitewoke te!”, yangakakawkabuluw te. Kate kame, num yulo yangakakawkabuluw weng be fein dem gilase te.
4 Pois, quando ainda estávamos com vocês, predissemos que íamos passar por aflições, o que de fato aconteceu e é do conhecimento de vocês.
5 Dem gilase kasike, “Im fein ibolow e beit kebe sako?”, angeko, ibolow tiaktiak kesi te. Beem mongom ete ne ding banban feninba kesi kate, Timoti elo yom fukun dabalasi te. Nimtew angom? Ne ibolow fukunomeli: “Mesik esik Seten-Ataanim e ilo kak keyemeko, ilo de mit da koyemoke sako!”, angin ibolow kesi kasike. Yulo mit da koyeme tewe, aso num bukesuluw beem gomet bakati sak banim tew keloke kasike.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei perguntar a respeito da fé que vocês têm, temendo que vocês fossem provados pelo tentador e o nosso trabalho se tornasse inútil.
6 Keko beli, kame akati, Timoti e yom dim bokou angesomi, yukalem sang ken kuw de telese te. De teleko, aso nulo bokoyemomele: “Tesalonaika abiw mutuk fian kunum waneng i ibolow fein kukuw so, ibolow mutuk fian dulew dulew kukuw so, kaneko kukuw bete kuw kitil kuw gelewkabiliw te. I diwkuw diwkuw kuso yulakem kanekabiliw emdiw keko, kuso yom dulum elote kalfongeko, ibolow fukuneko, ‘Aso ilo iti yetemuma!’, angakabiliw kai!”, yangse te.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do meio de vocês, trazendo-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm, e, ainda, de que sempre guardam grata lembrança de nós, desejando muito nos ver, como, aliás, também nós temos vontade de ver vocês,
7 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Aso num kal anggil ilum kuluko, sakik so buluw ding dim bakate, em yom fein ibolow beem dulum elote yangese weng be aso nulo kalfong so keyemei, aso nu menew ibolow kuw kuluko, kakabuluw te.
7 sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
8 Feinka! Kame, aso nu kilele kal keluwete: Yu Kamok Fian eso fewtokoko, em dim biliw kasike, aso nu iti ken abin kuluko, kawin dak teinbuluw kasike.
8 Porque, agora, vivemos, se vocês estão firmes no Senhor.
9 Beli, aso num Sunbin-Got eso weng bakabuluw ding dim bakate, aso nu yom dulum elote ibolow fukuneko, kalfong fian mak kuluko, elo “Weso! Seyo!”, dangakabuluw te.
9 Pois que ação de graças podemos render a Deus no que se refere a vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por causa de vocês, diante do nosso Deus?
10 Keko beli, taw banim kutiliw banim, aso nu diwkuw diwkuw Sunbin-Got elo bokolewomeluw: “Ku aso nulo yemdalewi, aso nu alik alik ilo iti yetebam unokoluw kasike, aso nu im fein ibolow sukum kebiliw anung mak atemeko, kilele dawtoloko, kukuyemokoluw te!”, dangakabuluw bakate.
10 Oramos noite e dia, com máximo empenho, para que possamos ir vê-los pessoalmente e suprir o que ainda falta à fé que vocês têm.
11 Kaneko kasike, num Aatim Sunbin-Got so, num Kamok Fian Yesus eso, yelim bi num yulo yetemomin deiw be busuyem kemoliwka!
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e Jesus, o nosso Senhor, preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês.
12 Kamok Fian akalem ete yom mali kunum waneng ilo ibolow mutuk fian dulew dulew kukuw be iti beki beki fian dao keyemboka! Keyembelei, yukalem kanekabiliw kukuw be aso nukalem yulo keyemkabuluw ibolow mutuk fian beemdiw kemoka!
12 E o Senhor faça com que cresça e aumente o amor de uns para com os outros e para com todos, como também o nosso amor por vocês,
13 Feinka! E yom ibolow tem be yemkitilmoke kasike, Yesus so, akalem wiin so amkose kunum waneng iso, alik alik biim tolokoliw ding dim kabalak e, yu Aatim Sunbin-Got em kiin dim e sen so banim keko, akalem fein galmose kunum waneng kelokoliw te.
13 a fim de que o coração de vocês seja fortalecido em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.