1 Timóteo 6

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mali im weng afak kebiliw kawtiw i ikalem kak kunum ilo wangweng keyemeko, im afak keko, boliw te! Keko bomeliwi, mali kawtiw i im ken kukuw be atemeko, kanelom Sunbin-Got em wiin so, akalem kukuyemin so de mit da kolewbokoliw te!
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Kak kawtiw mak i Kulais elo “Fein!”, dangiw tewe, biim afak kebiliw Kulais elo “Fein!”, dangbiliw kawtiw i kanelom biim bakayembiliw weng beelo sakalaw keko, weng bo bo keyemeko, “Numel nu Sunbin-Got em afak kuw keko, kakabuluw te!”, yangokoliw te! Babo! Kate, alik alik bi bukeko, im kak yetebiliw kunum biilo aluwbamin fian mak duyemboliwka! Nimtew angom? Ikati Sunbin-Got elo “Fein!”, dangiwi, Sunbin-Got e ilo ibolow mutuk fian duyemkabe kasike.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Nakunum Timoti kutaka! Nimin kawtiw ite mak nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em kiol kuw atite weng kemin be famdeko, nanew kukuyemin mak kukuyemomi, Sunbin-Got em kiin dim e kiol kakamin deiw kukuyemin be koliw tewe,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 kawtiw bi ibolow teifuluko, anung anung kebomi, ibolow fukunin kau kebiliw kawtiw ite te. I weng anung gel mak kuluko, beem mongom e weng dumin fian kelomin ibolow kebiliw kasike, im mutuk e ibolow on kelew kelew kemin e, ganbin e, mali im wiin e de mit da kolew kolew kemin e, ibolow kum kemin e,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 mali im weng bakilew kelew kelew kemin e, kaneko eisneng alik alik be diwkuw im dim alakabe te. Alakabe kasike, kawtiw biim ibolow fukunin e yout nam atew keyembelei, kanebiliw kukuw be fein weng im dim be be atin kulu koyemkabe te. Keko beli, i ibolow fukunomeliw: “Nu Sunbin-Got em deiw kakabuluw kasike, beem mongom ete nu on kisol fian mak kuluko, wiin so kawtiw kebuluw te!”, angakabiliw te.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Kate nu kal kelomeluw: Nu Sunbin-Got em deiw kakabomi, nomin eisneng ete e nulo duyemei, nu beelo ibolow nanbow kemuw tewe, e nulo yan ken mak fein duyemoke te!
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Ku kilele ibolow fukuna! Num yem aliwol nulo dukusu ding kabalak e, nu mesesem eisneng so telinba kesuluw te. Beemdiw, num kuaneko, unokoluw ding dim akati, nu mesesem so de nam unuw te.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Kasike, nu kameem ding dim bakate, wanin so, ilim so, kebuluw tewe, nu “Kika!”, angeko, ibolow nanbow angeko, boluwka!
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Kate, kawtiw i beemdiw ibolow nanbow anginba kesomi, on kisol em kulamin ibolow kuw fukuniw tewe, kawtiw biim ibolow fukunin e ilo kiskiw kuw koyemei, i abil tem unokoliw te. Unesomeliwi, i sili sili kukuw so, ilo wa keyemoke eisneng so, ibolow danong keyembiliw kasike, i atin kuw yenei, kuanokoliw te.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Nimtew angom? On kisol em ibolow dulew kemin e sili sili kukuw banban em mongom ete kasike. Keko kasike, mali kawtiw i on kisol beem ibolow danong danong kuw kelewsomi, beem mongom ete fein ibolow kolewsiliw kasike, i ikalem dim elo kuw betbet so ilum so duyemsiliw te.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Kate ku, Sunbin-Got em kunum kebelew kasike, ku kanelom wa kukuw beem mit mewso unemokolew te! Kate, beelo koleweko, fon unemolewka! Kom gelewemokolew kukuw e kanekote:
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Sunbin-Got e kulo “Sunsun finik so bin dukemi kae!”, kangesomelei, ku mali kawtiw banban im kiin dim e em bokokemse sang beelo “Feinka!”, dangbelew kasike kame, ku sunsun finik so bin beelo kitil kuw aluwbolewka! Fein! Ku kukalem fein ibolow em dulum elote bukeko, ganbin ken geneko, kakamolewka!
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Nakunum Timoti kutaka! Alik alik finik so bin angom biilo finik duyembe Sunbin-Got em kiin dim e, Sudia aneng fian yetemse kamok Fontius Failat em kiin dim e kaim dim weng ken fein kuw bokolewse Kulais Yesus em kiin dim e,
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 yelim biim kiin dim e ne kulo weng kitil weng mak bokokemomeli: “Kameem ding uneko, nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em iti telesomi, unoke ding kabalak e, ku nem fut kale bokemsi kukukemin be kilele aluwko, sen so banim kesomi, atin kiol kuw kebolewka!”, kangbi te.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Nakunum Timoti, ku kilele ibolow fukuna! Kalfong em mongom kayak so, akalem ete kuw kamokim fian kebe so, alik alik kamok so, kak kawtiw so, im imisik kamok fian so kak kebe Sunbin-Got e Kulais em iti dabalaloke ding e fein kaim dim daloke te.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Sunbin-Got bete kuw nam kuane te. Esik kal so kun so kunum waneng nu em mit mewso ki keko, nam unuw ailbin fian beem mutuk kel alakabe te. Kunum waneng mak elo ateminba kesomi, num mutuk mak e ki keko, elo atemomin e nam kiluw te. Sunbin-Got em wiin e diwkuw diwkuw daolewbina! Akalem auk so kitil so bin e diwkuw diwkuw boke te! Feinka!
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Timoti, ku kameem ding kale kel em so biliw kunum waneng ilo bokoyemomelew: “Yu kanelom yukalem wiin daolewko, fongate akate banimoke tum win on kisol elo ibolow dukalewbokoliw te! Kate, yu sakik ilum kekabe ding kale kel e, kalaing kuw keko, finik so bin Sunbin-Got em ding fenoliwka! E alik nulo kalfongyemin eisneng banban duyemkabe kasike.”, yangolewka!
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Yangeko, iti weng makso bokoyemomelew: “Yu mali kawtiw ilo ken kukuw keyemboliwka! Keyembomi, yom aluwbamin ken kukuyembiliw be yom on kisol atite emdiw keloke te. Yu falim emdiw kunum waneng keboliw te!”, yangolewka!
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 I beemdiw keliw tewe, abiil tikin kel, i am kitil nam emdiw gesomi, on kisol fian mak emdiw bonggusomi, finik so bin fein aluwbokoliw te.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Nakunum Timoti kutaka! Sunbin-Got em kulo dukemse aluwbamin atite ati beelo kilele atemeko, aluwbolewka! Ku kanelom mali im sakok so, mongom banim so, ken weng emdiw bakabiliw weng be wosu kemokolew te! Keko, ku kanelom “Nu fein em deiw e kilele kal keluw kunum waneng nute te!”, angeko, funum dasuw bakabiliw kawtiw iso bongguko, ilo weng dumin weng bakayembokolew te!
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Nimtew angom? Mali kunum waneng mak i biim bakayembiliw weng be kiliko, gelewsomi, fein ibolow em deiw kolewsiliw kasike.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.