1 Timóteo 6
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH
1 Mali im weng afak kebiliw kawtiw i ikalem kak kunum ilo wangweng keyemeko, im afak keko, boliw te! Keko bomeliwi, mali kawtiw i im ken kukuw be atemeko, kanelom Sunbin-Got em wiin so, akalem kukuyemin so de mit da kolewbokoliw te!
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Kak kawtiw mak i Kulais elo “Fein!”, dangiw tewe, biim afak kebiliw Kulais elo “Fein!”, dangbiliw kawtiw i kanelom biim bakayembiliw weng beelo sakalaw keko, weng bo bo keyemeko, “Numel nu Sunbin-Got em afak kuw keko, kakabuluw te!”, yangokoliw te! Babo! Kate, alik alik bi bukeko, im kak yetebiliw kunum biilo aluwbamin fian mak duyemboliwka! Nimtew angom? Ikati Sunbin-Got elo “Fein!”, dangiwi, Sunbin-Got e ilo ibolow mutuk fian duyemkabe kasike.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Nakunum Timoti kutaka! Nimin kawtiw ite mak nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em kiol kuw atite weng kemin be famdeko, nanew kukuyemin mak kukuyemomi, Sunbin-Got em kiin dim e kiol kakamin deiw kukuyemin be koliw tewe,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 kawtiw bi ibolow teifuluko, anung anung kebomi, ibolow fukunin kau kebiliw kawtiw ite te. I weng anung gel mak kuluko, beem mongom e weng dumin fian kelomin ibolow kebiliw kasike, im mutuk e ibolow on kelew kelew kemin e, ganbin e, mali im wiin e de mit da kolew kolew kemin e, ibolow kum kemin e,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 mali im weng bakilew kelew kelew kemin e, kaneko eisneng alik alik be diwkuw im dim alakabe te. Alakabe kasike, kawtiw biim ibolow fukunin e yout nam atew keyembelei, kanebiliw kukuw be fein weng im dim be be atin kulu koyemkabe te. Keko beli, i ibolow fukunomeliw: “Nu Sunbin-Got em deiw kakabuluw kasike, beem mongom ete nu on kisol fian mak kuluko, wiin so kawtiw kebuluw te!”, angakabiliw te.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Kate nu kal kelomeluw: Nu Sunbin-Got em deiw kakabomi, nomin eisneng ete e nulo duyemei, nu beelo ibolow nanbow kemuw tewe, e nulo yan ken mak fein duyemoke te!
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ku kilele ibolow fukuna! Num yem aliwol nulo dukusu ding kabalak e, nu mesesem eisneng so telinba kesuluw te. Beemdiw, num kuaneko, unokoluw ding dim akati, nu mesesem so de nam unuw te.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Kasike, nu kameem ding dim bakate, wanin so, ilim so, kebuluw tewe, nu “Kika!”, angeko, ibolow nanbow angeko, boluwka!
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Kate, kawtiw i beemdiw ibolow nanbow anginba kesomi, on kisol em kulamin ibolow kuw fukuniw tewe, kawtiw biim ibolow fukunin e ilo kiskiw kuw koyemei, i abil tem unokoliw te. Unesomeliwi, i sili sili kukuw so, ilo wa keyemoke eisneng so, ibolow danong keyembiliw kasike, i atin kuw yenei, kuanokoliw te.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Nimtew angom? On kisol em ibolow dulew kemin e sili sili kukuw banban em mongom ete kasike. Keko kasike, mali kawtiw i on kisol beem ibolow danong danong kuw kelewsomi, beem mongom ete fein ibolow kolewsiliw kasike, i ikalem dim elo kuw betbet so ilum so duyemsiliw te.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Kate ku, Sunbin-Got em kunum kebelew kasike, ku kanelom wa kukuw beem mit mewso unemokolew te! Kate, beelo koleweko, fon unemolewka! Kom gelewemokolew kukuw e kanekote:
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Sunbin-Got e kulo “Sunsun finik so bin dukemi kae!”, kangesomelei, ku mali kawtiw banban im kiin dim e em bokokemse sang beelo “Feinka!”, dangbelew kasike kame, ku sunsun finik so bin beelo kitil kuw aluwbolewka! Fein! Ku kukalem fein ibolow em dulum elote bukeko, ganbin ken geneko, kakamolewka!
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Nakunum Timoti kutaka! Alik alik finik so bin angom biilo finik duyembe Sunbin-Got em kiin dim e, Sudia aneng fian yetemse kamok Fontius Failat em kiin dim e kaim dim weng ken fein kuw bokolewse Kulais Yesus em kiin dim e,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 yelim biim kiin dim e ne kulo weng kitil weng mak bokokemomeli: “Kameem ding uneko, nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em iti telesomi, unoke ding kabalak e, ku nem fut kale bokemsi kukukemin be kilele aluwko, sen so banim kesomi, atin kiol kuw kebolewka!”, kangbi te.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Nakunum Timoti, ku kilele ibolow fukuna! Kalfong em mongom kayak so, akalem ete kuw kamokim fian kebe so, alik alik kamok so, kak kawtiw so, im imisik kamok fian so kak kebe Sunbin-Got e Kulais em iti dabalaloke ding e fein kaim dim daloke te.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Sunbin-Got bete kuw nam kuane te. Esik kal so kun so kunum waneng nu em mit mewso ki keko, nam unuw ailbin fian beem mutuk kel alakabe te. Kunum waneng mak elo ateminba kesomi, num mutuk mak e ki keko, elo atemomin e nam kiluw te. Sunbin-Got em wiin e diwkuw diwkuw daolewbina! Akalem auk so kitil so bin e diwkuw diwkuw boke te! Feinka!
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Timoti, ku kameem ding kale kel em so biliw kunum waneng ilo bokoyemomelew: “Yu kanelom yukalem wiin daolewko, fongate akate banimoke tum win on kisol elo ibolow dukalewbokoliw te! Kate, yu sakik ilum kekabe ding kale kel e, kalaing kuw keko, finik so bin Sunbin-Got em ding fenoliwka! E alik nulo kalfongyemin eisneng banban duyemkabe kasike.”, yangolewka!
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Yangeko, iti weng makso bokoyemomelew: “Yu mali kawtiw ilo ken kukuw keyemboliwka! Keyembomi, yom aluwbamin ken kukuyembiliw be yom on kisol atite emdiw keloke te. Yu falim emdiw kunum waneng keboliw te!”, yangolewka!
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 I beemdiw keliw tewe, abiil tikin kel, i am kitil nam emdiw gesomi, on kisol fian mak emdiw bonggusomi, finik so bin fein aluwbokoliw te.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Nakunum Timoti kutaka! Sunbin-Got em kulo dukemse aluwbamin atite ati beelo kilele atemeko, aluwbolewka! Ku kanelom mali im sakok so, mongom banim so, ken weng emdiw bakabiliw weng be wosu kemokolew te! Keko, ku kanelom “Nu fein em deiw e kilele kal keluw kunum waneng nute te!”, angeko, funum dasuw bakabiliw kawtiw iso bongguko, ilo weng dumin weng bakayembokolew te!
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Nimtew angom? Mali kunum waneng mak i biim bakayembiliw weng be kiliko, gelewsomi, fein ibolow em deiw kolewsiliw kasike.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.