1 Timóteo 6
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NAA
1 Mali im weng afak kebiliw kawtiw i ikalem kak kunum ilo wangweng keyemeko, im afak keko, boliw te! Keko bomeliwi, mali kawtiw i im ken kukuw be atemeko, kanelom Sunbin-Got em wiin so, akalem kukuyemin so de mit da kolewbokoliw te!
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Kak kawtiw mak i Kulais elo “Fein!”, dangiw tewe, biim afak kebiliw Kulais elo “Fein!”, dangbiliw kawtiw i kanelom biim bakayembiliw weng beelo sakalaw keko, weng bo bo keyemeko, “Numel nu Sunbin-Got em afak kuw keko, kakabuluw te!”, yangokoliw te! Babo! Kate, alik alik bi bukeko, im kak yetebiliw kunum biilo aluwbamin fian mak duyemboliwka! Nimtew angom? Ikati Sunbin-Got elo “Fein!”, dangiwi, Sunbin-Got e ilo ibolow mutuk fian duyemkabe kasike.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Nakunum Timoti kutaka! Nimin kawtiw ite mak nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em kiol kuw atite weng kemin be famdeko, nanew kukuyemin mak kukuyemomi, Sunbin-Got em kiin dim e kiol kakamin deiw kukuyemin be koliw tewe,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 kawtiw bi ibolow teifuluko, anung anung kebomi, ibolow fukunin kau kebiliw kawtiw ite te. I weng anung gel mak kuluko, beem mongom e weng dumin fian kelomin ibolow kebiliw kasike, im mutuk e ibolow on kelew kelew kemin e, ganbin e, mali im wiin e de mit da kolew kolew kemin e, ibolow kum kemin e,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 mali im weng bakilew kelew kelew kemin e, kaneko eisneng alik alik be diwkuw im dim alakabe te. Alakabe kasike, kawtiw biim ibolow fukunin e yout nam atew keyembelei, kanebiliw kukuw be fein weng im dim be be atin kulu koyemkabe te. Keko beli, i ibolow fukunomeliw: “Nu Sunbin-Got em deiw kakabuluw kasike, beem mongom ete nu on kisol fian mak kuluko, wiin so kawtiw kebuluw te!”, angakabiliw te.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Kate nu kal kelomeluw: Nu Sunbin-Got em deiw kakabomi, nomin eisneng ete e nulo duyemei, nu beelo ibolow nanbow kemuw tewe, e nulo yan ken mak fein duyemoke te!
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ku kilele ibolow fukuna! Num yem aliwol nulo dukusu ding kabalak e, nu mesesem eisneng so telinba kesuluw te. Beemdiw, num kuaneko, unokoluw ding dim akati, nu mesesem so de nam unuw te.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Kasike, nu kameem ding dim bakate, wanin so, ilim so, kebuluw tewe, nu “Kika!”, angeko, ibolow nanbow angeko, boluwka!
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Kate, kawtiw i beemdiw ibolow nanbow anginba kesomi, on kisol em kulamin ibolow kuw fukuniw tewe, kawtiw biim ibolow fukunin e ilo kiskiw kuw koyemei, i abil tem unokoliw te. Unesomeliwi, i sili sili kukuw so, ilo wa keyemoke eisneng so, ibolow danong keyembiliw kasike, i atin kuw yenei, kuanokoliw te.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Nimtew angom? On kisol em ibolow dulew kemin e sili sili kukuw banban em mongom ete kasike. Keko kasike, mali kawtiw i on kisol beem ibolow danong danong kuw kelewsomi, beem mongom ete fein ibolow kolewsiliw kasike, i ikalem dim elo kuw betbet so ilum so duyemsiliw te.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Kate ku, Sunbin-Got em kunum kebelew kasike, ku kanelom wa kukuw beem mit mewso unemokolew te! Kate, beelo koleweko, fon unemolewka! Kom gelewemokolew kukuw e kanekote:
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Sunbin-Got e kulo “Sunsun finik so bin dukemi kae!”, kangesomelei, ku mali kawtiw banban im kiin dim e em bokokemse sang beelo “Feinka!”, dangbelew kasike kame, ku sunsun finik so bin beelo kitil kuw aluwbolewka! Fein! Ku kukalem fein ibolow em dulum elote bukeko, ganbin ken geneko, kakamolewka!
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nakunum Timoti kutaka! Alik alik finik so bin angom biilo finik duyembe Sunbin-Got em kiin dim e, Sudia aneng fian yetemse kamok Fontius Failat em kiin dim e kaim dim weng ken fein kuw bokolewse Kulais Yesus em kiin dim e,
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 yelim biim kiin dim e ne kulo weng kitil weng mak bokokemomeli: “Kameem ding uneko, nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em iti telesomi, unoke ding kabalak e, ku nem fut kale bokemsi kukukemin be kilele aluwko, sen so banim kesomi, atin kiol kuw kebolewka!”, kangbi te.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Nakunum Timoti, ku kilele ibolow fukuna! Kalfong em mongom kayak so, akalem ete kuw kamokim fian kebe so, alik alik kamok so, kak kawtiw so, im imisik kamok fian so kak kebe Sunbin-Got e Kulais em iti dabalaloke ding e fein kaim dim daloke te.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Sunbin-Got bete kuw nam kuane te. Esik kal so kun so kunum waneng nu em mit mewso ki keko, nam unuw ailbin fian beem mutuk kel alakabe te. Kunum waneng mak elo ateminba kesomi, num mutuk mak e ki keko, elo atemomin e nam kiluw te. Sunbin-Got em wiin e diwkuw diwkuw daolewbina! Akalem auk so kitil so bin e diwkuw diwkuw boke te! Feinka!
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Timoti, ku kameem ding kale kel em so biliw kunum waneng ilo bokoyemomelew: “Yu kanelom yukalem wiin daolewko, fongate akate banimoke tum win on kisol elo ibolow dukalewbokoliw te! Kate, yu sakik ilum kekabe ding kale kel e, kalaing kuw keko, finik so bin Sunbin-Got em ding fenoliwka! E alik nulo kalfongyemin eisneng banban duyemkabe kasike.”, yangolewka!
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Yangeko, iti weng makso bokoyemomelew: “Yu mali kawtiw ilo ken kukuw keyemboliwka! Keyembomi, yom aluwbamin ken kukuyembiliw be yom on kisol atite emdiw keloke te. Yu falim emdiw kunum waneng keboliw te!”, yangolewka!
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 I beemdiw keliw tewe, abiil tikin kel, i am kitil nam emdiw gesomi, on kisol fian mak emdiw bonggusomi, finik so bin fein aluwbokoliw te.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Nakunum Timoti kutaka! Sunbin-Got em kulo dukemse aluwbamin atite ati beelo kilele atemeko, aluwbolewka! Ku kanelom mali im sakok so, mongom banim so, ken weng emdiw bakabiliw weng be wosu kemokolew te! Keko, ku kanelom “Nu fein em deiw e kilele kal keluw kunum waneng nute te!”, angeko, funum dasuw bakabiliw kawtiw iso bongguko, ilo weng dumin weng bakayembokolew te!
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Nimtew angom? Mali kunum waneng mak i biim bakayembiliw weng be kiliko, gelewsomi, fein ibolow em deiw kolewsiliw kasike.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.