1 Timóteo 4

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nakunum Timoti kutaka! Sunbin-Finik e nulo kilele kukuyemomele: Fefe ding mewso kele ding kabalak e, mali fein ibolow kebiliw kunum waneng i ibolow famdeko, Kulais elo “Fein!”, dangbiliw kukuw kolewko, dasuw bakayembiliw finik wa so, aneng matil so, biim kukuyemin kuw ilo yenggelewokoliw te.
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 Kawtiw bi fimdi famde kesomi, dasuw funum weng kuw bakayembokoliw kawtiw ite te. I diwkuw diwkuw sili sili kukuw gelewkabiliw kasike, im ibolow fukunin e teifuluko, im wa kukuw beem dulum elote i inkal kelinba kebokoliw te. Nimtew angom? Im sen so banim keko, Sunbin-Got so ibolow ki makmak kebiliw ibolow fukunin be deim nam atew keloke kasike.
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 Kanekabiliw kawtiw bi mali ilo bokoyemomeliw: “Yu kanelom kunum waneng kule kule kemokoliw te!”, yangesomi, “Yu kanelom wanin mali mak kale wanbokoliw te!”, yangokoliw kate, Sunbin-Got e wanin be “Weso! Seyo!”, dangesomi, fein em dem elo kal keko, “Fein!”, dangbiliw kunum waneng im dulum dukuse te.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 Feinka! Sunbin-Got em dukuse eisneng alik alik angom be ken ati kuw kasike, nu kanelom mesesem eisneng “Weso! Seyo!”, dangbuluw eisneng beelo sakok keko, kolew kemokoluw te! Babo!
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 Nimtew angom? Sunbin-Got em weng so, eso bakabuluw em kukuw so, alik alik eisneng be akalem kiin dim e kiol kuw sen so banim kekabe kasike.
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Nakunum Timoti kutaka! Ku nem fut weng bokemi fut be fein ibolow angbiliw kunum waneng biilo kukuyemew tewe, ku Kulais Yesus em aluwbamin kunum ken ati kebelew te. Kaneko beli, Kulais elo fein dangbelew em sang so, kukuyemin ken kiliko, gelewkabelew kukuw so, kom ibolow fukunin e kitil keko, tanbel kekembelei, kakabelew te.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 Ku kanelom mali im sakok so, mongom banim so, weng wosu kemokolew te! Kate, ku bukeko, “Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw kukuw gelewomin em deiw ete kuw kakamoyo!”, angomi, ki keko, beem deiw em fein kal kunum kemolewka!
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 Ku kilele ibolow fukuna! Kal so kun so em kitil fian kelebin be dem fong gel kuw gilaloke kate, “Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw kukuw gelewomin em deiw ete kuw kakamoyo!”, angbin deiw be dem ken so gilakabe te. Nimtew angom? Deiw be kame akal, sow akal, diwkuw diwkuw dem ken ati mak gilaloke kasike.
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 Feinka! Mali im angbiliw weng kale atin kuw fein kele kasike, alik nu elo kilele aluwboluwka! I bokolomeliw:
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 “Nu ‘Kanemok!’, angeko, bukeko, aluwbamin em betbet kulamuma! Nimtew angom? Nu kalaing keko, finik so bin Sunbin-Got em nulo dokoyemoke ding fenbuluw kasike. Esik alik alik kawtiw im kuankemin deiw bul gewsi belei, okileweko, akalem mit finik so deiw mo koyemse Sunbin-Got kebe kasike, e ‘Fein!’, dangbuluw kunum waneng nulo fein kuw akalem mit finik so deiw mo koyemoke te.”, angbiliw te.
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Ku nem bokokemi weng kale kilele bokoyemsomi, kukuyemolewka!
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 Mali kunum waneng i kulo kanelom diw katemeko, “Kunum tanbel kuw kebe kae!”, kangeko, kom wiin elo de mit da kekemokoliw te! Kate, ku mali fein ibolow kebiliw kunum waneng im yamtoloko, unemin kunum kebolewka! Kebomi, ken weng bakamin e, ken kukuw gelewmin e, ibolow mutuk dulew dulew kemin e, “Fein!”, angbin ibolow kemin e, sen banim so bin e, alik alik ken kukuw beem deiw ete kuw kilele kakamolewka!
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 Nem kom fukun telinba keko, kale kel bi ding dim bakate, ku Sunbin-Got em fut mali kunum waneng ilo teing bokoyemsomi, kitil keyemsomi, kewkew weng bokoyemsomi, kukuyem kemolewka!
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 Sua e, sios im kak yetebiliw kunum i ikalem teing e kom dim dukusomeliwi, Sunbin-Got em bontem dim bakamin weng mak kom dim dukusiliw te. Beem ding dim e, Sunbin-Got e kulo aluwbamin beem kitil mak dukemse kasike kame, ku kanelom belew keko, gal kelewemokolew te!
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 Diwkuw diwkuw ku kukalem aluwbamin fian beem dim ibolow fukuneko, kilele aulbamolewka! Aluwbabelew kano, kunum waneng alik alik i kom kanebelew ken kukuw be atemeko, “Sua em emisik kemalew ken kukuw iti bakilewe kai!”, angokoliw kasike.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 Ku kukalem kukuw so, kukalem kukuyemin so, be kilelbi atebolewka! Kom kanebelew be kilele aluwbelew tewe, Sunbin-Got e kukalem so, kom weng kilikabiliw kunum waneng iso, alik alik yom kuankemin deiw fein bul gewsi belei, okileweko, akalem mit finik so deiw mo koyemoke kasike.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.