1 Timóteo 4
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ACF
1 Nakunum Timoti kutaka! Sunbin-Finik e nulo kilele kukuyemomele: Fefe ding mewso kele ding kabalak e, mali fein ibolow kebiliw kunum waneng i ibolow famdeko, Kulais elo “Fein!”, dangbiliw kukuw kolewko, dasuw bakayembiliw finik wa so, aneng matil so, biim kukuyemin kuw ilo yenggelewokoliw te.
1 Mas o Espírito expressamente diz que nos últimos tempos apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios;
2 Kawtiw bi fimdi famde kesomi, dasuw funum weng kuw bakayembokoliw kawtiw ite te. I diwkuw diwkuw sili sili kukuw gelewkabiliw kasike, im ibolow fukunin e teifuluko, im wa kukuw beem dulum elote i inkal kelinba kebokoliw te. Nimtew angom? Im sen so banim keko, Sunbin-Got so ibolow ki makmak kebiliw ibolow fukunin be deim nam atew keloke kasike.
2 Pela hipocrisia de homens que falam mentiras, tendo cauterizada a sua própria consciência;
3 Kanekabiliw kawtiw bi mali ilo bokoyemomeliw: “Yu kanelom kunum waneng kule kule kemokoliw te!”, yangesomi, “Yu kanelom wanin mali mak kale wanbokoliw te!”, yangokoliw kate, Sunbin-Got e wanin be “Weso! Seyo!”, dangesomi, fein em dem elo kal keko, “Fein!”, dangbiliw kunum waneng im dulum dukuse te.
3 Proibindo o casamento, e ordenando a abstinência dos alimentos que Deus criou para os fiéis, e para os que conhecem a verdade, a fim de usarem deles com ações de graças;
4 Feinka! Sunbin-Got em dukuse eisneng alik alik angom be ken ati kuw kasike, nu kanelom mesesem eisneng “Weso! Seyo!”, dangbuluw eisneng beelo sakok keko, kolew kemokoluw te! Babo!
4 Porque toda a criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças.
5 Nimtew angom? Sunbin-Got em weng so, eso bakabuluw em kukuw so, alik alik eisneng be akalem kiin dim e kiol kuw sen so banim kekabe kasike.
5 Porque pela palavra de Deus e pela oração é santificada.
6 Nakunum Timoti kutaka! Ku nem fut weng bokemi fut be fein ibolow angbiliw kunum waneng biilo kukuyemew tewe, ku Kulais Yesus em aluwbamin kunum ken ati kebelew te. Kaneko beli, Kulais elo fein dangbelew em sang so, kukuyemin ken kiliko, gelewkabelew kukuw so, kom ibolow fukunin e kitil keko, tanbel kekembelei, kakabelew te.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Ku kanelom mali im sakok so, mongom banim so, weng wosu kemokolew te! Kate, ku bukeko, “Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw kukuw gelewomin em deiw ete kuw kakamoyo!”, angomi, ki keko, beem deiw em fein kal kunum kemolewka!
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas, e exercita-te a ti mesmo em piedade;
8 Ku kilele ibolow fukuna! Kal so kun so em kitil fian kelebin be dem fong gel kuw gilaloke kate, “Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw kukuw gelewomin em deiw ete kuw kakamoyo!”, angbin deiw be dem ken so gilakabe te. Nimtew angom? Deiw be kame akal, sow akal, diwkuw diwkuw dem ken ati mak gilaloke kasike.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, tendo a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Feinka! Mali im angbiliw weng kale atin kuw fein kele kasike, alik nu elo kilele aluwboluwka! I bokolomeliw:
9 Esta palavra é fiel e digna de toda a aceitação;
10 “Nu ‘Kanemok!’, angeko, bukeko, aluwbamin em betbet kulamuma! Nimtew angom? Nu kalaing keko, finik so bin Sunbin-Got em nulo dokoyemoke ding fenbuluw kasike. Esik alik alik kawtiw im kuankemin deiw bul gewsi belei, okileweko, akalem mit finik so deiw mo koyemse Sunbin-Got kebe kasike, e ‘Fein!’, dangbuluw kunum waneng nulo fein kuw akalem mit finik so deiw mo koyemoke te.”, angbiliw te.
10 Porque para isto trabalhamos e somos injuriados, pois esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
11 Ku nem bokokemi weng kale kilele bokoyemsomi, kukuyemolewka!
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Mali kunum waneng i kulo kanelom diw katemeko, “Kunum tanbel kuw kebe kae!”, kangeko, kom wiin elo de mit da kekemokoliw te! Kate, ku mali fein ibolow kebiliw kunum waneng im yamtoloko, unemin kunum kebolewka! Kebomi, ken weng bakamin e, ken kukuw gelewmin e, ibolow mutuk dulew dulew kemin e, “Fein!”, angbin ibolow kemin e, sen banim so bin e, alik alik ken kukuw beem deiw ete kuw kilele kakamolewka!
12 Ninguém despreze a tua mocidade; mas sê o exemplo dos fiéis, na palavra, no trato, no amor, no espírito, na fé, na pureza.
13 Nem kom fukun telinba keko, kale kel bi ding dim bakate, ku Sunbin-Got em fut mali kunum waneng ilo teing bokoyemsomi, kitil keyemsomi, kewkew weng bokoyemsomi, kukuyem kemolewka!
13 Persiste em ler, exortar e ensinar, até que eu vá.
14 Sua e, sios im kak yetebiliw kunum i ikalem teing e kom dim dukusomeliwi, Sunbin-Got em bontem dim bakamin weng mak kom dim dukusiliw te. Beem ding dim e, Sunbin-Got e kulo aluwbamin beem kitil mak dukemse kasike kame, ku kanelom belew keko, gal kelewemokolew te!
14 Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Diwkuw diwkuw ku kukalem aluwbamin fian beem dim ibolow fukuneko, kilele aulbamolewka! Aluwbabelew kano, kunum waneng alik alik i kom kanebelew ken kukuw be atemeko, “Sua em emisik kemalew ken kukuw iti bakilewe kai!”, angokoliw kasike.
15 Medita estas coisas; ocupa-te nelas, para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
16 Ku kukalem kukuw so, kukalem kukuyemin so, be kilelbi atebolewka! Kom kanebelew be kilele aluwbelew tewe, Sunbin-Got e kukalem so, kom weng kilikabiliw kunum waneng iso, alik alik yom kuankemin deiw fein bul gewsi belei, okileweko, akalem mit finik so deiw mo koyemoke kasike.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.