1 Timóteo 2

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nem nakunum Timoti kutaka! Emisik kukuyemin eisneng e kanekote: Ku kunum waneng alik alik im ibolow daoyemeko, kitil keyemin weng mak bokoyemomelew: “Yu kitil keko, alik alik kawtiw im dulum elote Sunbin-Got eso weng bokolew kebomi, ‘Ku ilo dokoyemew kano, im sakik ilum be banimoka!’, dangesomi, Sunbin-Got elo ‘Weso! Seyo!’, dangboliwka!
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Dangomi, aneng aneng angom im kamokim so, wiin so kawtiw so, im dulum akal Sunbin-Got eso weng bakamoliwka! Keko beli, alik alik nu ken teinbin kuluko, ibolow menew so kulu teinsomi, Sunbin-Got em ibolow fukunin be fein ki kelewbomi, kawtiw alik alik im kiin dim akati kiol kuw kakamoluwka!”, yangolewka!
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Kaneko beli, yu beemdiw keko, Sunbin-Got eso weng bakamiw tewe, yu kawin dim kaleem kunum waneng num kuankemin deiw bul gewsi belei, okileweko, akalem mit finik so deiw mo koyemse Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw kukuw keliwi, e kalfongyemoke te.
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 Nimtew angom? Sunbin-Got e ibolow fukunomele: “Kunum waneng alik alik ilo dokoyemeko, im kuankemin deiw bul gewsi belei, okileweko, nakalem mit finik so deiw mo koyemii, i fein em dem be kilele atemeko, kal kelokoliw te!”, angakabe kasike.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Fein em dem be kanekote:
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Yesus be alik alik num sili sili nam kukuw beem yan wa kulusomi, yan beelo banim kelomin beem dulum elote kuanse te.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Fitewei, Sunbin-Got esik nelo akalem wiin so amkoko, kalan kunum kenemeko, “Nem weng bakayem tem bakayem tem de una!”, nangeko, namdase te. Ku kilele kilila! Nem weng bokokemi weng be dasuw ba, fein weng te! E nelo namdase kasike, ne fein uneko, Isalael kawtiw im ibik biliw kunum waneng ilo fein angbin ibolow so, fein em dem so, kukuyemin fian be kukuyemkakawkabi te.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Kaneko kasike, nem ibolow fian e kanekote: Yom aneng aneng angom bongguliw dim e, kunum i kaisuw kukuw so, weng dumin kukuw so, kukuw be atin kuw koleweko, kiol kuw kukuw kebiliw teing be daoko, Sunbin-Got eso weng bakamoliwka!|alt="Praying man" src="LB00271B.tif" size="col" ref="1 Timoti 2:8"
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Waneng im dulum akal nem ibolow fian e kanekote: I kiol kuw kukuw gelewko, kilele minggimoliwka! I kanelom ikalem kak kon fut dukusomi, kait gol so, tum filik falak so, tum win fian so wenkabiliw ilim minggimokoliw te! Mesik esik minggiliw tewe, kunum waneng im kiin e kiinsilili yom dim kuw kemokoliw kasike.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Kate, nimin waneng ite mak Sunbin-Got em weng afak keko, gelewiw tewe, i mali kunum waneng ilo dokolew dokolew kukuw kuw gelewbina! Gelewbiliw kukuw be ikalem kait atite atew keboke kasike.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Waneng im Sunbin-Got em weng kulamiw ding dim bakate, i ikalem de mit da kolewsomi, weng kimi angeko, boliwka!
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Bomeliwi, i kanelom mali ilo Sunbin-Got em weng kukuyemeko, kunum im kamokim keko, kebokoliw te! Babo! I weng kimi angeko, afak boliwka!
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Nimtew angom? Sunbin-Got e Adam elo esik dukusomi, Iw ulo ibik elote dukuse kasike.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Fein! Seten-Ataanim e Adam elo funum kelewinba kese kate, em kalel ulo funum keumei, usik em dasuw weng elo “Fein!”, dangeko, Sunbin-Got em weng sakalaw keko, weng bo bo kelewko, sili sili nam kukuw kesu kale.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Kaneko kasike, waneng i ikalem Sunbin-Got ilo duyemkabe aluwbamin aluwko, aul duku kemoliwka! Kebomeliwi, i Kulais elo “Fein!”, dangbiliw em kukuw so, mali ilo ibolow fian dulew dulew kukuw so, Sunbin-Got em fukunin kiol gelewomin em kukuw so, ibolow nanbow kebin em kukuw so, kukuw alik alik beem deiw ete kuw kakamiw tewe, Sunbin-Got e biim kuankemin deiw fein bul gewsi belei, okileweko, ilo akalem mit finik so deiw mo koyemoke te.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.