1 Timóteo 2

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nem nakunum Timoti kutaka! Emisik kukuyemin eisneng e kanekote: Ku kunum waneng alik alik im ibolow daoyemeko, kitil keyemin weng mak bokoyemomelew: “Yu kitil keko, alik alik kawtiw im dulum elote Sunbin-Got eso weng bokolew kebomi, ‘Ku ilo dokoyemew kano, im sakik ilum be banimoka!’, dangesomi, Sunbin-Got elo ‘Weso! Seyo!’, dangboliwka!
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Dangomi, aneng aneng angom im kamokim so, wiin so kawtiw so, im dulum akal Sunbin-Got eso weng bakamoliwka! Keko beli, alik alik nu ken teinbin kuluko, ibolow menew so kulu teinsomi, Sunbin-Got em ibolow fukunin be fein ki kelewbomi, kawtiw alik alik im kiin dim akati kiol kuw kakamoluwka!”, yangolewka!
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Kaneko beli, yu beemdiw keko, Sunbin-Got eso weng bakamiw tewe, yu kawin dim kaleem kunum waneng num kuankemin deiw bul gewsi belei, okileweko, akalem mit finik so deiw mo koyemse Sunbin-Got em kiin dim e kiol kuw kukuw keliwi, e kalfongyemoke te.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Nimtew angom? Sunbin-Got e ibolow fukunomele: “Kunum waneng alik alik ilo dokoyemeko, im kuankemin deiw bul gewsi belei, okileweko, nakalem mit finik so deiw mo koyemii, i fein em dem be kilele atemeko, kal kelokoliw te!”, angakabe kasike.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Fein em dem be kanekote:
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Yesus be alik alik num sili sili nam kukuw beem yan wa kulusomi, yan beelo banim kelomin beem dulum elote kuanse te.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Fitewei, Sunbin-Got esik nelo akalem wiin so amkoko, kalan kunum kenemeko, “Nem weng bakayem tem bakayem tem de una!”, nangeko, namdase te. Ku kilele kilila! Nem weng bokokemi weng be dasuw ba, fein weng te! E nelo namdase kasike, ne fein uneko, Isalael kawtiw im ibik biliw kunum waneng ilo fein angbin ibolow so, fein em dem so, kukuyemin fian be kukuyemkakawkabi te.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Kaneko kasike, nem ibolow fian e kanekote: Yom aneng aneng angom bongguliw dim e, kunum i kaisuw kukuw so, weng dumin kukuw so, kukuw be atin kuw koleweko, kiol kuw kukuw kebiliw teing be daoko, Sunbin-Got eso weng bakamoliwka!|alt="Praying man" src="LB00271B.tif" size="col" ref="1 Timoti 2:8"
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Waneng im dulum akal nem ibolow fian e kanekote: I kiol kuw kukuw gelewko, kilele minggimoliwka! I kanelom ikalem kak kon fut dukusomi, kait gol so, tum filik falak so, tum win fian so wenkabiliw ilim minggimokoliw te! Mesik esik minggiliw tewe, kunum waneng im kiin e kiinsilili yom dim kuw kemokoliw kasike.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Kate, nimin waneng ite mak Sunbin-Got em weng afak keko, gelewiw tewe, i mali kunum waneng ilo dokolew dokolew kukuw kuw gelewbina! Gelewbiliw kukuw be ikalem kait atite atew keboke kasike.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Waneng im Sunbin-Got em weng kulamiw ding dim bakate, i ikalem de mit da kolewsomi, weng kimi angeko, boliwka!
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Bomeliwi, i kanelom mali ilo Sunbin-Got em weng kukuyemeko, kunum im kamokim keko, kebokoliw te! Babo! I weng kimi angeko, afak boliwka!
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Nimtew angom? Sunbin-Got e Adam elo esik dukusomi, Iw ulo ibik elote dukuse kasike.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Fein! Seten-Ataanim e Adam elo funum kelewinba kese kate, em kalel ulo funum keumei, usik em dasuw weng elo “Fein!”, dangeko, Sunbin-Got em weng sakalaw keko, weng bo bo kelewko, sili sili nam kukuw kesu kale.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Kaneko kasike, waneng i ikalem Sunbin-Got ilo duyemkabe aluwbamin aluwko, aul duku kemoliwka! Kebomeliwi, i Kulais elo “Fein!”, dangbiliw em kukuw so, mali ilo ibolow fian dulew dulew kukuw so, Sunbin-Got em fukunin kiol gelewomin em kukuw so, ibolow nanbow kebin em kukuw so, kukuw alik alik beem deiw ete kuw kakamiw tewe, Sunbin-Got e biim kuankemin deiw fein bul gewsi belei, okileweko, ilo akalem mit finik so deiw mo koyemoke te.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.